По тонкому льду
Шрифт:
– Сколько вы хотите? – неожиданно спросил он.
– Много.
– С шантажом у вас ничего не выйдет. Я не люблю шантажистов.
– Я и не говорю о шантаже. Я говорю о компенсации, но, прежде чем мы перейдем к этому вопросу, мне хотелось бы знать, что все это значит.
– Что вы хотите сказать?
– Вы инсценировали несчастный случай в Лос-Анджелесе. Вы заставили многих поверить в то, что женщина, которую мы назовем Филлис, сидела за рулем той машины, умело подбросив полиции косвенные доказательства. Нам с вами прекрасно известно, что никакого инцидента не было и что Филлис
– Ну и? – спросил он.
Я поудобнее устроился в кресле, вытянул ноги и заявил:
– Я буду сидеть так до тех пор, пока не узнаю всю подноготную.
– Вам это может не понравиться, – предупредил он.
– Догадываюсь, – спокойно отозвался я.
– Вы поставили меня в такое положение, что у меня практически нет выбора. Я просто не могу позволить, чтобы вы наследили здесь, в Денвере.
– Я на это и рассчитывал.
– Вы правы, – вздохнул он.
– В каком смысле?
– В том, что нам понадобилось алиби.
– Кому это нам? – наседал я.
– Филлис и мне. Главным образом ей.
– Значит, я угадал, когда предположил, что вы стремились избежать более серьезного наказания?
Он кивнул.
– Что это было? – спросил я.
Он посмотрел мне прямо в глаза:
– Убийство.
Меня словно током ударило.
– Убийство?
– Да.
– Расскажите мне.
– Это был шантажист… Грязный, скользкий, хитрый, сообразительный, дьявольски умный и безжалостный вымогатель. У него были компрометирующие фотографии. И подлинные регистрационные карточки, которые заполняют в отелях.
– Вы не пробовали с ним договориться?
– Его бы это не остановило.
– И что произошло потом?
Человек, сидевший напротив меня, нервно забарабанил пальцами по столу и вздохнул.
– Я дал маху.
– Каким образом?
– Я хотел получить доказательства.
– И что вы сделали?
– Я должен был передать ему деньги, а он должен был представить доказательства.
– Вы встретились с ним?
– Да.
– Где?
– В меблированных комнатах. Он сам их выбрал.
– Вы отдали ему деньги?
– Да.
– Он не представил доказательства?
– Нет. Он сказал, что он их раздобудет и передаст мне потом, что они находятся в надежном месте и что он не верит, что я действую по доброй воле. Он подозревал, что я могу навести на него полицию. Разумеется, это была чушь собачья, поскольку
– И как же вы поступили?
– Я предложил ему коктейль, а Филлис подлила туда капли, от которых сразу вырубаешься.
– Ой-ой-ой!
– Он выпил и почти сразу же заподозрил неладное. Он потянулся к оружию, которое прихватил с собой, но я огрел его по голове… и он отключился. Взяв ключи от квартиры и оружие, мы направились к нему. Прошло не меньше часа, прежде чем мы обнаружили то, что нужно. Мы забрали все и вернулись, чтобы положить ключи обратно в карман.
– Он все еще был без сознания?
– Он уже отдал концы. Остановилось сердце.
Я на секунду задумался, потом спросил:
– И тогда вы позвонили Колтону Эссексу в Лос-Анджелес и сказали, что вам с Филлис требуется железное алиби?
– Главным образом Филлис, – напомнил Бэджер.
– Понятно. Вам потребовалось алиби для Филлис, и нужно было срочно создать его. Вам просто необходимо было доказать, что Филлис в это время была в Лос-Анджелесе.
– Правильно, – подтвердил он.
Я подумал, что теперь мне все ясно.
– Итак? – спросил Бэджер. – Хорошо ли я поступил, открыв вам всю правду?
– Я сам об этом просил… Откуда вы взяли имя «Даусон»?
– Я его выдумал.
– Для чего?
– Мы с Филлис использовали его, чтобы обмениваться письмами.
– Вы женаты?
Он медленно провел пальцем по подбородку:
– И да и нет.
– Что это значит?
– Я женат… но мы давно не живем вместе. Она отправилась в Лас-Вегас, чтобы получить развод.
– В таком случае, – удивленно поднял я брови, – к чему вам было связываться с шантажистом?
– Ее адвокат – чертовски хитрый парень, – усмехнулся Бэджер. – Жена знала, что я завел себе девушку на стороне, но ничего не могла доказать. Она целый год не давала мне развода, пытаясь меня поймать. За мной по пятам следовали детективы… чего они только не перепробовали!
– Кто эта девушка в приемной, та, что принесла вам письмо?
– Это человек, которому я могу доверять.
– Как ее зовут?
– Мелли Белден.
– Не Милли?
– Нет, Мелли.
– И вы всецело ей доверяете?
– Я готов доверить ей свою жизнь.
– Эта Мелли предана вам до такой степени?
– Она предана работе. Она компетентна, способна, хладнокровна, сдержана и лояльна.
– А Хелен Лумис, она знает, кто вы на самом деле?
– Нет. Она знакома только с Мелли. Когда поступает какая-то важная корреспонденция, она звонит ей. Мисс Лумис полагает, что именно Мелли и представляет Финансово-страховую компанию Даусона.
– Вы оставляете за собой так много следов, что адвокату вашей жены грех было бы ими не воспользоваться.
– Но они не воспользовались.
– Но вы боялись, что за этим дело не станет?
– Если бы шантажист отправился к адвокату жены, он мог бы продать ему информацию за очень приличную сумму, и он прекрасно это понимал.
– Как его звали?
– Диринг Л. Кэнби.
Какое-то время я переваривал информацию, затем спросил:
– Откуда вы знаете, что он этого не сделал?