По воле судьбы
Шрифт:
— Ты очень щедр, — сказал Антоний, с хрустом вонзая в яблоко зубы. — Ты оправдываешь свою репутацию, но… — Он сильно наморщил лоб, глаза его полузакрылись. — Но ты раздал сегодня около ста талантов. Я прав?
В глазах Цезаря блеснул огонек. Антоний весьма забавлял его.
— Клянусь всем, что дорого Меркурию, Антоний, твои математические способности феноменальны. Ты в уме сумел вычислить сумму. Думаю, настало для тебя время взять наконец на себя обязанности квестора, чтобы дать возможность бедному Гаю Требатию заняться делом, которое
Гай Требоний и Децим Брут, усмехнувшись, кивнули.
— Да клал я на эти обязанности! — взревел Антоний, сделав жест, который заставил бы упасть в обморок большую часть женского общества в Риме, но оставил совершенно равнодушными присутствующих.
— Необходимо кое-что знать о деньгах, Антоний, — сказал Цезарь. — Я понимаю, в твоем представлении это достаточно жидкая вещь, что течет, как вода, я также знаю о твоих колоссальных долгах, но все же деньги весьма полезны как для будущих консулов, так и для полководцев.
— Не делай вид, что не понял меня, — резко бросил Антоний, смягчая дерзость обезоруживающей улыбкой. — Ты только что раздал сотню талантов людям двух из твоих одиннадцати легионов и каждому до последнего подарил по рабыне, а это еще тысяча сестерциев, если ее продать. Но очень немногие сделают это, поскольку ты постарался, чтобы они получили самых молоденьких, самых сочных. — Он повернулся на ложе и стал массировать свои толстые икры. — А девять легионов не получили ни обола. Возникает вопрос: намерен ли ты одарить чем-либо остальных?
— Это было бы неразумно, — серьезно ответил Цезарь. — Кампания обещает быть долгой. В следующий раз со мной отправятся два других легиона. Потом еще два других. И еще.
— Умно!
Антоний протянул руку, взял чашу и одним глотком осушил ее.
— Дорогой мой Антоний, — заметил Цезарь. — Не заставляй меня изымать из зимнего рациона вино. Сдерживайся, или я сдержу тебя сам. Советую тебе разбавлять вино водой.
— Одного я не понимаю, — сказал хмуро Антоний. — Откуда у тебя этот бзик по отношению к лучшему из даров, преподнесенных богами мужчинам. Вино — это панацея.
— Это не панацея. И не дар богов, — медленно ответил Цезарь. — Скорее, это проклятие, вылетевшее из шкатулки Пандоры. Даже при редком употреблении оно отупляет. А мысль отупевшего человека подобна мечу, неспособному разрубить волос.
Антоний захохотал.
— Вот и ответ, Цезарь! Ты — меч, разрубающий волос. И более ничего!
Через восемнадцать дней Цезарь снова был готов покинуть Бибракте, на этот раз чтобы урезонить карнутов. Требоний и Децим Брут ехали с ним. Антония, к его большому огорчению, оставляли присматривать за порядком. Квинт Цицерон привел из Кабиллона шестой легион, а Публий Сульпиций прислал четырнадцатый из Матискона. Но сам не пришел, так как Цезарю не требовались дополнительные легаты.
— Я пришел, потому что мой брат просит меня сопровождать его в апреле
— Похоже, тебя не очень радует такая перспектива, Квинт, — тихо заметил Цезарь. — Мне будет тебя не хватать.
— И мне тебя тоже. Три года в Галлии были лучшими в моей жизни.
— Рад слышать это, потому что легкими эти годы не назовешь.
— Согласен. Но может, именно тем они и хороши. Я… я ценю твое доверие, Цезарь. Были случаи, когда я заслуживал нагоняя, как в деле с сигамбрами, но ты никогда меня не ругал. Не вынуждал почувствовать себя неудачником.
— Дорогой Квинт. — Цезарь тепло улыбнулся. — Мне не в чем тебя упрекнуть. Ты замечательно со всем справлялся. И я хотел бы, чтобы ты оставался со мной до конца. — Улыбка исчезла, взгляд вдруг стал отстраненным. — Каким бы этот конец ни был.
Озадаченный Квинт Цицерон вопросительно глянул на Цезаря, но его лицо опять стало невозмутимым. Естественно, большой брат Цицерон очень подробно описал младшему события в Риме, но Квинт не знал Цезаря так хорошо, как знали его Требоний или Децим Брут. И он не был в Бибракте, когда тот награждал солдат тринадцатого и пятнадцатого легионов.
Таким образом, Цезарь пошел к Кенабу, а Квинт Цицерон с тяжелым сердцем отправился в Рим. Будущее легатство не обещало стать для него ни выгодным, ни счастливым. Снова оказаться под каблуком старшего брата! Снова нотации, поучения, наставления. Нет, большая семья — это все-таки неудобство! О да…
Приближалась зима. Кенаб лежал в руинах, и там не было никого, кто мог бы оспорить намерение Цезаря использовать крепость в своих целях. Он устроил лагерь в крепостных стенах, разместил некоторых солдат в уцелевших домах, а остальных для максимального утепления заставил обложить дерном палатки и забросать их сверху соломой.
А потом поехал в Карнут — повидать главного друида.
Тот выглядел постаревшим. Лицо изможденное, светлые золотистые волосы прошила тусклая седина, голубые глаза потухли.
— Глупо было противостоять мне, Катбад, — сказал победитель.
О, это был истинный победитель! От макушки до пят! Неужели в мире нет ничего, что могло бы ослабить невероятную уверенность, исходящую от этого человека? Эта уверенность сияла над ним, как нимб, плотно окутывая мускулистое худощавое тело. Почему Туата допустили, чтобы в Галлию был послан именно он? Ведь в Риме так много бездарных лентяев!
— У меня не было выбора, — ответил Катбад, гордо вскидывая подбородок. — Я полагаю, ты пришел, чтобы взять меня в плен и повести за собой на своем триумфальном параде.
Цезарь улыбнулся.
— Катбад, Катбад! Ты принимаешь меня за глупца. Одно дело взять в плен противника на поле боя или арестовать взбунтовавшегося царя. Но делать своими жертвами жрецов мятежной страны — полное безумие. Надеюсь, ты заметил, что ни один друид не был схвачен и что никому из них не запретили исцелять страждущих и давать нуждающимся советы.