По законам Дикого Запада
Шрифт:
— Возьми, незнакомец. Она понадобиться тебе в том месте, куда ты направишься, — и заметив удивление в глазах Клива, добавил: — Так сказал мне Великий Дух.
Бриннер взял сумку, ощутив под пальцами поверхность хорошо выделанной кожи. Для своих размеров сумка была тяжелой, словно внутренности ее заполняли железные слитки.
— А теперь, тебе время идти. — Клив заметил, что тело старика таяло, словно кто-то постепенно менял плоть на колышущийся полупрозрачный туман. Костер в последний раз ярко вспыхнул и с громким треском взорвался, разметав вокруг яркие звездочки искр. Спустя мгновение, погасли и они.
Глава 5
Тэдд вспоминает
Тэдд Абрахем, а для
Приехал он, разумеется, не один. В тот день за рулем скрипящего и кашляющего густым синим дымом «Ford Bonus Built», гордо восседала миссис Мари Абрахем в строгом коричневом платье и маленькой соломенной шляпке, лихо заломленной на бок. Пикап, когда-то нежно голубого цвета, покрывали ржавые разводы, а в правом крыле зияло несколько больших, неправильной формы, дыр. В открытом кузове, состоявшем наполовину из проржавевших листов железа, наполовину из потемневших от непогоды и времени досок, лежало несколько потрепанных фанерных чемоданов и пара туго набитых мешков. Все пожитки семейства Абрахем. Лихо запарковавшись перед двухэтажным зданием почты, Мари, она настаивала, чтоб ее имя произносили именно так, на французский манер, вышла из кабины, и с гордо поднятой головой толкнула узкую деревянную дверь, ведущую в жаркий полумрак конторы.
В кабине пикапа на месте пассажира сидел высокий худой подросток с широким скуластым лицом и немного растерянным взглядом больших голубых глаз. Белую, как это бывает у очень светлых блондинов, кожу покрывала щедрая россыпь юношеских прыщей, отчего казалось, что на щеках юноши играет лихорадочный румянец. Длинными, почти изящными пальцами он сжимал тощие колени, обтянутые потертыми коричневыми брюками. Парень заметно нервничал.
Билл Джоли, второй помощник шерифа Эдны, как раз заканчивал свой обильный, состоящий из трех блюд ленч, когда у почтового отделения остановилась эта старая, насквозь проржавевшая колымага. Он проводил взглядом крупную, словно тесаную из камня женщину в глухом темном платье и маленькой дурацкой шляпке, пока та не скрылась за дверью здания с надписью «Почта».
— Гм, кто бы это мог быть? — Билл часто говорил, что знает всех жителей городка в лицо, и надо сказать, был недалек от истины. Он был уверен, что припаркованный напротив закусочной пикап не принадлежал никому из местных, а приезжие всегда вызывали у помощника шерифа подозрения. Билл заказал еще один кусок яблочного пирога и приготовился ждать.
А в это время миссис Абрахем, «Мари, зовите меня просто Мари,» уже во всю щебетала с Аннет Роуди, занимавшейся в это время дня сортировкой поступившей корреспонденции. Почти ровесницы, они довольно скоро отбросили официальное «миссис» и уже не
— Никогда, милая, никогда.
— О… — только и смогла произнести Аннет. Она густо покраснела, сообразив, насколько бестактно прозвучал этот вопрос.
Но Мари, заметив ее пунцовые щеки, лишь махнула рукой.
— Не стоит переживать, дорогая, вы меня не обидели. Реджи любил меня, а я без памяти любила его. Наверное, люблю и сейчас. Но он умер. Упал прямо в прихожей, когда собирался выйти из дома и ехать на завод. Он был управляющим, знаете ли. Доктор сказал, что с ним случился удар. Нервы, много работы, очень мало отдыха. Я не смогла выплатить закладную на дом, и нас вышвырнули вон. — Мари пожала плечами и чуть виновато улыбнулась. — Теперь мне нужна работа.
Аннет Роуди усадила Мари на разболтанный скрипучий стул за конторкой, заваленной пачками еще не рассортированных писем, а затем скрылась за небольшой дверью, ведущей вглубь дома. Спустя пару минут она вернулась с двумя запотевшими стаканами кул-эйда [16] , в которых тихо позвякивали прозрачные кубики льда.
— Не желаете освежиться? Жара сегодня просто несусветная, — она протянула Мари один из стаканов с прохладительным напитком. — С работой, я думаю, тоже смогу помочь. Мистер Харрисон набирает рабочих на ткацкую фабрику, это на восточной окраине города. Не знаю, правда, подойдет ли вам такое. — Аннет виновато взглянула на Мари. Та улыбнулась в ответ и накрыла руку Аннет своей ладонью. Ладонь была сильной и твердой, на коже у основания пальцев ощущались утолщения застарелых мозолей.
16
Кул-эйд (Kool-aid) — безалкогольный прохладительный напиток с фруктовым вкусом.
— Наверное, я позабыла сказать, но Реджи умер четыре года назад.
Билл Джоли успел доесть свой кусок яблочного пирога, запив его большой чашкой горячего кофе, а женщина, зашедшая в здание почты, все так же оставалась внутри. Он бросил на стол две долларовые бумажки, немного подумав, прибавил к ним четвертак и закряхтев, встал с низкого диванчика. Поправив широкий ремень, почти невидимый под необъятным животом, еще раз посмотрел в окно на стоящий на противоположной стороне улицы пикап и направился к выходу.
— Кого-то ждешь, сынок?
Тэдд вздрогнул и резко выпрямился, больно ударившись шеей о жесткую спинку пассажирского сиденья. Поглядев в окно, он увидел невысокого плотного человека с пятиконечной звездой шерифа, приколотой к карману бежевой форменной рубашки. Человек внимательно изучал его слегка прищуренными карими глазами, левой рукой он опирался на пассажирскую дверцу пикапа, а правая… Тэдд присмотрелся и с ужасом понял, что правая рука человека лежит на рукояти большого черного револьвера.
— Нннет, сэр, то есть, да, сэр, — заикаясь, промямлил Тэдд. Он понимал, что такой ответ навряд ли удовлетворит человека с револьвером.
Билл Джоли скривил губы в протокольной улыбке номер один: «Не верю ни одному твоему слову». Мальчишка в машине подался назад, подальше от окна, и Билл уже пожалел, что так круто прессанул беднягу. В конце концов, это же обыкновенный пацан! Он уже хотел сказать что то ободряющее, ну, вроде: «Да не пугайся ты так, сынок. Я просто хочу задать пару вопросов.», когда взгляд паренька сместился за правое плечо Билла, а из-за спины раздался приятный женский голос: