По запаху крови
Шрифт:
Бренн и прежде встречал агрессией все живое, порождаемое лесом, сейчас же он нацелил в меня свое копье. Гвидион, по своему обыкновению, был спокоен и даже не пошевелился. Он так же, как Морейн, по-видимому, узнал меня.
Принцесса остановила своего вспыльчивого возлюбленного, пошла мне навстречу и, сев передо мной на корточки, протянула мне руки. Я не хотел мириться и не позволил ей до меня дотронуться, отшатнувшись назад и оскалившись. Но противостоять Гвиру я не мог. Она подобралась ко мне поближе, бесстрашно обхватив мою голову руками, потрепала
— Где тебя так долго носило, волчонок? — прошептала она. — Я нуждалась в тебе. Не уходи больше, Блейдд.
Что я мог противопоставить ее тихому шепоту и прикосновению нежных рук? Когда ей было страшно, она, как и прежде, захотела видеть меня рядом. Она попросила меня не вмешиваться, не отговаривать ее и вернулась к Бренну.
Из чувства противоречия я все еще не принимал человеческий облик, желая хоть так выразить мое несогласие с происходящим. Я хотел остаться на поляне, где было много людей в белых одеждах жрецов. Но ко мне подошел Гвидион и сказал:
— Мне нужна твоя помощь, Блейдд, вернись, пожалуйста, в нормальный вид.
Я не стал вступать в спор о том, какой мой вид можно считать нормальным, а просто выполнил просьбу друида. Его глаза засветились радостью, когда он увидел мое человеческое лицо. Он обнял меня, похлопал по плечу и начал быстро и кратко излагать, что от меня требовалось. Мы с ним направились вслед за Морейн и Бренном в сторону святилища.
Друиды остались на поляне, они разжигали костры, тревожно переглядывались и тихо разговаривали, готовясь к своим обрядам. Все это произвело на меня такое дурное впечатление, что я не выдержал и, схватив Морейн за руку, воскликнул:
— Что ты делаешь, Морейн? Ты сошла с ума! Ты подумала, что может произойти с миром в результате этого обряда?
Бренн набычился и, наверное, накинулся бы на меня, если бы не Гвидион, удержавший его.
— Мне важно только то, что произойдет с нами, — тихо ответила принцесса. — А разве ты готов пожертвовать тем, кого любишь, ради сомнительного блага всего мира?
Я подумал, что ради Морейн я готов даже уничтожить весь этот мир.
— Но ты сама можешь погибнуть, — сказал я, разрываемый противоречивыми чувствами.
— Наоборот, — прошептала Морейн, — я могу выжить.
Она говорила твердо, но я читал ее мысли. Сейчас она была напугана и беззащитна, как ребенок.
— Неужели ты не видишь, Морейн, что Гвидион использует тебя для своих целей. Ты только пешка на его игровой доске. Гвидион захотел избавиться от Зверя по каким-то своим личным причинам, а вовсе не для того, чтобы спасти тебя. — Я уже не знал, какие аргументы привести, чтобы остановить ее. — Тебя не пугает, что ты не знаешь, в какую игру он играет?
— Меня не пугает даже то, что я не знаю, с кем он играет в эту игру, — улыбнулась Морейн.
Бренн, наконец, избавился от опеки брата и, нагнувшись ко мне, прошипел мне в лицо что-то нечленораздельное. Потом, взяв принцессу за руку, направился в храм. Мы с
Жених и невеста шли впереди по пустому величественному храму. Прошлогодняя листва шуршала под ногами и, казалось, здесь давно уже никого не было. Лучи солнца, проникающие сквозь узкие отверстия под потолком, освещали застывшую в воздухе пыль. В храме пахло гнилью и сыростью. В сумрачных глубинах шевелились тени.
Ряды величественных колонн, покрытых трещинами и мхом, вели нас в глубь здания к небольшой площадке, на которой возвышался алтарь, похожий на большой стол. Я пытался рассмотреть статую бога, которая в таких храмах обычно стоит в алькове за алтарем, но свет падал так, что эта часть храма была абсолютно темной.
Когда наша процессия подошла к полуразрушенному алтарю, тоже покрытому листвой, я увидел, что альков пуст, на месте, где обычно возвышается внушительный монумент, были только разрушенные остатки постамента и обломки камней.
Неожиданно в алькове возникла закутанная в белый плащ фигура. Жрец откинул капюшон, и мы увидели немолодого, смуглого мужчину с выбритой головой и усталым худым лицом. Он был похож на странствующего барда, измученного долгим путешествием под южным небом. Он молча изучал пришедших строгим, почти злобным взглядом.
— Слава Великому! — произнес он неприятным низким голосом, прошелестевшим трескучим эхом под сводами храма. — Что заставило вас потревожить мой покой и уединение?
— Слава Великому! — ответил Гвидион, собираясь добавить что-то еще, но одновременно с ним возвысил голос Бренн:
— Кто ты?
Глаза Жреца сузились, он переводил взгляд с одного брата на другого, словно оценивая, с кем стоит продолжать разговор.
— Я тот, к кому вы пришли! — закричал он вдруг, и эхо его голоса разнеслось по закоулкам заброшенного храма.
«Пришли, пришли», — шептала высохшая листва, вторя эху. Даже невозмутимому Гвидиону стало не по себе. Тем временем Жрец приказал Морейн очистить от листвы и паутины алтарь. И когда она это сделала, мы увидели голубую мраморную поверхность, покрытую бурыми пятнами.
— Никогда еще на мой алтарь не проливалась кровь Туата де Дананн, — прошептал Жрец.
Если учесть, что Дивный Народ не верил в этого бога, то скорей всего принцесса действительно была первой представительницей своего племени, вошедшей в этот храм.
«Как глупо, — подумала Морейн, — венчаться в храме бога, в которого не веришь. Но еще глупее — умереть на его алтаре».
Мурашки пробежали у нее по спине. Ей вдруг показалось, что ее обманом заманили сюда, чтобы совершить ужасное жертвоприношение. Она взглянула на Гвидиона, стоявшего слева от нее, и его взгляд выражал такую заинтересованность в происходящем, что у Морейн не осталось сомнений. Принцесса вздрогнула и отпрянула назад, но Бренн, стоявший у нее за спиной, обхватил ее руками, и она поняла, что не сможет вырваться из его железных объятий.