Побег из гарема
Шрифт:
– Это не так, мама. Большинство женщин – мои друзья. Они научили меня очень многому. Если б ты знала их, то поняла бы, какие они замечательные.
Ее мать вскинула бровь.
– Многое из того, чему ты научилась у них, лучше было бы оставить непознанным. Подобного рода образование не поможет тебе в Англии, Бриттани.
– Они научили меня говорить на нескольких языках, мама. Я умею читать и писать по крайней мере на одиннадцати.
Джулианна улыбнулась:
– Да, ты способная. – Ее глаза обежали прозрачный костюм
Глаза Бриттани заблестели от слез.
– Ты отсылаешь меня прочь, мама. Я не могу этого вынести. Обещаю, что больше никогда не ослушаюсь тебя. Если это порадует тебя, я пойду к миссис Поттер и извинюсь.
– Ох, любовь моя, не мучай себя так. Если б… только ты могла расти в другом окружении.
– Но многие девочки растут в гаремах, мама. Почему я не могу?
– Потому что ты другая, Бриттани. Я англичанка, а твой отец был американцем. Разве ты не понимаешь, что тебе здесь не место?
– Я считаю Симиджина своим отцом. Джулианна закатила глаза к потолку.
– Когда тебе придет время выходить замуж, я хочу, чтобы твой муж был англичанином. Ты даже не знаешь, как вести себя с молодым человеком.
– Я многое знаю о мужчинах, мама, – возразила Бриттани. – Мужчина – господин, а обязанность женщины – служить ему.
Джулианна покачала головой.
– Именно об этом я и говорила. Ты повторяешь то, чему тебя научили в гареме, а я хочу, чтобы ты жила в мире, где женщина – спутница мужа, а не его рабыня.
– Ты же не рабыня Симиджина.
– Он не такой, как его окружение. Он дает мне свободу оставаться собой и быть его женой. Симиджин также позаботился, чтобы ты была хорошо защищена. Но не обольщайся, Бриттани, это варварская страна, и ты не должна здесь жить.
– Но ты же живешь здесь, мама.
– Только потому, что здесь живет мужчина, которого я люблю. Мое место рядом с Симиджином, так же как твое будет рядом с мужчиной, которого ты полюбишь.
Если Бриттани не вписывается в мир двух людей, которых любит больше всего на свете, то где же ее место? Джулианна обняла дочь.
– А сейчас иди и переоденься, Бриттани. Мы поговорим об этом позже.
Джулианна молча стояла, глядя вслед дочери. До сих пор она эгоистично удерживала Бриттани рядом с собой. И хотя это разрывает ей сердце, она должна отпустить ее.
Бриттани надела шелковое платье цвета слоновой кости, которое прибыло из Парижа только позавчера. Это было прелестное творение с желтым и зеленым кружевом, окаймляющим лиф с завышенной талией и рукава. Волосы были убраны назад и перевязаны лентами. Она надеялась, что этот наряд делает ее старше.
Когда Бриттани вошла в гостиную, то обнаружила, что мама и Симиджин поглощены разговором. Она поняла, что говорили о ней, потому что они замолчали, как только она подошла.
Симиджин, в своей
– Я слышал, ты снова попала в историю, – прошептал он ей на ухо, чтобы мама не слышала. Вслух же сказал: – Ты сегодня чудесно выглядишь, Бриттани. Это новое платье?
– Да, Симиджин, тебе нравится?
Она взглянула на мать, чтобы посмотреть, все ли еще она недовольна ею, но мама улыбнулась и поцеловала ее в щеку.
– Мы обсуждали твое будущее, Бриттани, и пришли к решению, которое, надеемся, доставит тебе удовольствие.
В глазах девушки промелькнул страх.
– Я не хочу покидать тебя и Симиджина. Не отсылай меня, мама, пожалуйста, не надо.
Симиджин вскинул руку.
– Мы обсудим это после…
Неожиданно раздался мужской голос, доносящийся из коридора. Послышалось бормотание слуги и шум за дверью, и внезапно какой-то мужчина вошел в комнату.
Султан Селим Третий уже бывал во дворце Симиджина, но никогда в личных покоях великого визиря. Бриттани часто подглядывала из потайного места за деревянной решеткой наверху лестницы, как султан беседуете Симиджином. Она была шокирована, однако, что он вошел в личные покои Симиджина, куда всем посторонним вход воспрещен. Ни один мужчина никогда не видел Джулианну без чадры, даже сам султан.
У Селима Третьего было худое восковое лицо с безвольным подбородком и такими тонкими чертами, что они казались почти женственными. Его острый взгляд окинул лицо Джулианны, а потом миндалевидные глаза уставились на Бриттани так напряженно, что она неловко заерзала.
Оправившись от потрясения, Симиджин поднялся на ноги, быстро сделав знак Джулианне и Бриттани удалиться в свои покои.
– Ваше величество, – холодно проговорил он, – какое неожиданное удовольствие.
– Простите меня, что вот так ворвался к вам, господин Симиджин. Но мне надо обсудить с вами срочные дела.
Симиджин был недоволен, что султан заявился в его личные покои, и раздражение отразилось у него на лице.
– Если бы ваше величество послали за мной, я бы незамедлительно пришел, – сказал он с легчайшим упреком в голосе.
Султан наблюдал, как прекрасная юная девушка скользнула за портьеры в задней части комнаты.
– Кто это прелестное создание? – спросил он.
– Это дочь моей жены, – ответил Симиджин, не желая обсуждать ни Джулианну, ни Бриттани.
– Ах да, я слышал о вашей падчерице. Слухи о ее красоте не преувеличены. Она очаровательное создание.
– Вы сказали, что пришли по срочному делу? – напомнил ему Симиджин.
– А сколько лет девушке?
Симиджина начинало охватывать чувство страха. Селим проявляет слишком большой интерес к Бриттани. Великому визирю он никогда не нравился, а теперь – и того меньше.