Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа
Шрифт:
Он вышел из склада и запер дверь. Если французы не придут, запасы легко будет продать на законных основаниях и с неплохой прибылью. Если же они придут, то прибыль может быть огромной. Все решится в ближайшие часы. Феррагус перекрестился и отправился в таверну – как-никак он убил человека, и его мучила жажда.
Никаких призывов из полка не поступало, что устраивало Шарпа как нельзя лучше. Он остался с ротой у холма, на котором укрылось около сотни французских пехотинцев. Лягушатники сидели тихо и не высовывались, опасаясь винтовочного огня. Будь у Шарпа побольше людей,
– Сэр! Мистер Шарп! – окликнул его сержант Харпер.
Шарп сложил трубу и оглянулся. К ним приближались две роты касадоров, которым, очевидно, и приказали очистить от неприятеля холм. В качестве поддержки им придали два девятифунтовых орудия, однако шансов это не прибавляло. Португальцев было примерно столько же, сколько и французов, но последние укрывались за валунами, так что на легкий штурм рассчитывать не приходилось.
– Не хотелось бы, чтобы вы попали под огонь, когда они начнут палить, – объяснил Харпер, кивая в сторону пушек.
– Спасибо за заботу, Патрик.
– Если с вами что-то случится, сэр, роту возьмет Слингсби.
Сержант, похоже, даже не заметил, что отозвался о лейтенанте без должного почтения.
– А тебе бы этого не хотелось?
– Я из Донегола, сэр, и готов смириться со всем, что посылает нам Всевышний.
– Он прислал тебе меня.
– Неисповедимы пути Господни, – вставил сидевший неподалеку Харрис.
Касадоры остановились шагах в пятидесяти от британцев. Шарп как будто и не замечал их. Вместо этого он еще раз спросил, видел ли кто Додда. Мистер Айлифф нервно закивал:
– Я видел, как он убегал, сэр.
– Когда?
– Ну, когда нас едва не отрезали. Мчался вниз по склону. Как заяц.
Это совпадало с тем, что говорил Картер, напарник Додда. Когда ситуация осложнилась и вольтижеры были уже близко, Додд выбрал самый быстрый выход, рванув вниз. Картеру же удалось подняться наверх, причем он, можно сказать, легко отделался – пуля попала в ранец, что только придало ему резвости. Скорее всего, думал Шарп, Додд появится позднее. Он был сельский парень, хорошо ориентировался на местности и мог легко обойти французов и подняться на хребет где-нибудь в южной его части. Помочь ему Шарп не мог, оставалось только ждать.
– Мы что, будем помогать этим португальцам? – спросил Харпер.
– Ну уж нет, – ответил Шарп. – Разве что они пришлют сюда целый полк.
– Кто-то уже идет, –
Форма на нем была коричневая с черным кантом, кивер украшал черный плюмаж. На боку у офицера висела тяжелая кавалерийская сабля, на плече – что удивительно – винтовка. Шарп знал только одного офицера, вооруженного подобным образом, – себя самого, а потому испытал к незнакомцу неприязненное чувство, но от ревности не осталось и следа, когда португалец сорвал с головы свою высокую barretina и широко улыбнулся.
– Боже! – пробормотал капитан.
– Нет, нет, это всего лишь я. – Хорхе Виченте, с которым Шарп виделся в последний раз где-то под Порту, протянул руку. – Мистер Шарп.
– Хорхе!
– Теперь уже капитан Виченте. – Хорхе обнял Шарпа и, к великому смущению последнего, расцеловал друга в обе щеки. – А вы, Ричард, никак уже майор, а?
– Черта с два. Таким, как я, повышения не дают. Боятся испортить репутацию армии. Как вы?
– Я – как это у вас говорят? – преуспеваю. Но… – Виченте нахмурился. – Что у вас с лицом? Ранены?
– Упал со ступеньки.
– Надо быть осторожнее, – с самым серьезным видом посоветовал португальский капитан и тут же снова улыбнулся. – Сержант Харпер! Рад вас видеть!
– Только без поцелуев, сэр. Я – ирландец.
Виченте поздоровался с другими – еще совсем недавно они вместе преследовали армию Сульта вдоль северной границы – и снова повернулся к Шарпу:
– У меня приказ – выбить лягушатников из-за тех камней. – Он указал в сторону холма, на котором укрылись французы.
– Мысль хорошая, да вот только сил у тебя маловато.
– Два португальца равны одному французу, – беззаботно ответил Виченте. – Может быть, окажете нам честь?
– Да уж, черт возьми, – уклонился от прямого ответа Шарп и указал на бейкеровскую винтовку за плечом друга. – Зачем только вы ее таскаете?
– Подражаю вам, – откровенно ответил португалец. – К тому же я сейчас капитан роты atirador… как это… снайперов. У нас винтовки, у других рот – мушкеты. Когда стали формировать стрелковые полки, меня перевели из восемнадцатого. Так что, атакуем?
– А вы как думаете?
Виченте неуверенно улыбнулся. В армии он был меньше двух лет, до этого работал стряпчим и, когда они с Шарпом познакомились, о войне не знал практически ничего. Возможно, он так и остался бы наивным простаком, но Шарп угадал в новом знакомом прирожденного солдата, смелого и решительного, не дурака. Тем не менее Виченте и сейчас нервничал, боясь оплошать перед тем, кто научил его всему. Взглянув на Шарпа, он повернулся в сторону французов:
– Долго они не продержатся.
– Могут и продержаться, – не согласился Шарп. – К тому же их там по крайней мере человек сто. А нас сколько? Сто тридцать? Будь моя воля, я послал бы целый полк.
– Полковник приказал мне выбить их оттуда.
– А он знает, что делает?
– Он англичанин, – сухо ответил Виченте.
Португальская армия недавно была реорганизована, и за последние восемнадцать месяцев в ней появилось немало британских офицеров, привлеченных перспективой хорошей оплаты и быстрого продвижения по службе.