Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поцелуи при луне
Шрифт:

Он слегка пожал плечами.

— Я вижу, что здесь требуется капитальный ремонт, только и всего. Какое отношение это имеет к Долл?

— Уму непостижимо… — пробормотала Пэтти, закатив глаза к ясному небу, голубеющему там, где до урагана находился полупрозрачный плексигласовый купол.

— Не уходите от ответа, — невозмутимо обронил Брайан.

Пэтти мрачно воззрилась на него.

— Что ж, придется объяснять на пальцах. Слушайте внимательно: когда люди разоряются, это означает, что у них нет денег. В нашем случае это имеет дополнительное значение — что мы

не имеем возможности перевезти к вам Долл.

3

Повисло молчание. Брайан вновь скользнул взглядом по сторонам, полностью проигнорировав плавающих в бассейне по кругу дельфинов. Затем повернулся к Пэтти.

— Не пытайтесь выставить меня идиотом. Мне прекрасно известно, что мой отец переводил деньги на ваши банковские счета. Часть этих средств предназначалась для оплаты услуг вашего деда, остальные — для Долл. В том числе и для ее перевозки. При чем здесь разорение, о котором вы твердите? — Брайан жестом остановил попытку Пэтти что-то произнести. — Минутку! Я еще не все сказал. Так что, даже принимая во внимание нанесенный ураганом ущерб, вы все равно должны были иметь деньги для перевозки Долл. Мой отец об этом позаботился. Впрочем, если бы он по какой-то причине не сделал этого… То есть я хочу сказать, что вы все равно способны оплатить перевозку.

— Почему вы так думаете? — хмуро произнесла Пэтти.

— Потому что у вас есть бизнес — дельфиний цирк, — следовательно, вы имеете какие-то сбережения. Никогда не поверю, что вы терпели убытки!

— Верно, до урагана убытков не было, — понуро качнула головой Пэтти. — И относительно сбережений вы правы.

— Вот видите! — торжествующе воскликнул Брайан.

Она невесело усмехнулась.

— Но дело в том, что практически все наши накопления мой дед вложил в реконструкцию дельфинария. В частности, здесь был возведен новый амфитеатр с удобными местами для зрителей. А также купол, состоявший из двух половин: одна накрывала амфитеатр, другая — частично — бассейн. Но, как видите, ничего этого нет. Все разметал ураган. — Пэтти вновь вздохнула. — Так и вышло, что на наших банковских счетах почти ничего не осталось. — Она на миг плотно сжала губы. — А ведь дед не сомневался, что расходы на модернизацию очень быстро окупятся…

Повисло молчание.

Наконец-то он сообразил, что к чему, подумала Пэтти, но в этот момент Брайан произнес:

— Все равно вы могли перевезти Долл. У вас есть деньги моего отца.

Пэтти прикусила губу. Деньги Эндрю Кардигана… Если от них что-то и осталось, то одни воспоминания.

— Ошибаетесь, — сухо произнесла она. — Тех денег давно нет.

Брайан нахмурился.

— То есть как? Что вы хотите этим сказать?

— Видите ли, у нашего бизнеса существует специфика: каждый день нужно кормить дельфинов. Иначе те просто погибнут. Ведь бассейн не море, в нем невозможно охотиться. А еще в бассейне необходимо регулярно менять воду, что делается с помощью насосов. Знаете, какие счета за электричество мы оплачиваем?

— Имею представление, — холодно обронил Брайан. — Мой завод тоже потребляет электроэнергию.

В таком случае не понимаю, почему я должна объяснять вам элементарные вещи.

Несколько мгновений оба смотрели друг на друга.

— Хм, значит, вы попросту истратили деньги моего отца?

Истратили! С тем же успехом Брайан мог сказать «растранжирили». Пэтти отвернулась.

— У нас не было иного выхода. Мы спасали дельфинов. В том числе и Долл.

Будто в подтверждение или в знак поддержки из бассейна донеслись трескучие рулады. Пэтти взглянула в ту сторону, и на сердце у нее потеплело: из воды выглядывали улыбающиеся физиономии дельфинов. Как известно, те улыбаются всегда, даже когда им плохо.

Приободрившись, Пэтти повернулась к Брайану.

— Это была первая причина, почему мы не отправили Долл на вашу виллу. Но, как уже было сказано, существует и другая причина, на мой взгляд главная.

В глазах Брайана промелькнуло что-то похожее на интерес.

— Слушаю.

Собравшись с духом, Пэтти произнесла:

— Дело в том, что я просто не могу отдать вам Долл. Без меня она погибнет.

Словно понимая, что речь идет о ней, Долл шлепнула по воде хвостом. Полетели брызги. Несколько капель упало на лицо Брайана. Тот машинально смахнул их, недовольно покосившись на бассейн.

Пэтти не сомневалась: он и в этот раз не сообразил, что шалит именно Долл. Для него все дельфины были на одно лицо.

— Утверждение довольно смелое, — насмешливо обронил Брайан. — И главное, что доказать ничего нельзя.

Пэтти ответила ему хмурым взглядом.

— Почему же, можно сделать эксперимент: отвезти Долл к вам и проверить, оправдается ли мой прогноз.

— А если не оправдается? — прищурился Брайан.

— А если оправдается? — в тон ему произнесла Пэтти.

— Что ж, тогда…

— Тогда Долл умрет, только и всего!

Пэтти не хотела выдавать волнение, но на последней фразе ее голос гневно зазвенел.

— Вам-то что за дело? — сухо бросил Брайан.

Она отбросила осторожность.

— Такое дело, что я здесь спасаю животных! Причем, заметьте, вовсе не для того, чтобы затем гробить их собственными руками!

— Я тоже не собираюсь никого гробить. Просто хочу получить то, что принадлежит мне.

— Не собираетесь, но, по сути, именно это и делаете! — язвительно уточнила Пэтти, безуспешно пытаясь справиться с чувством досады.

Ее безмерно угнетало осознание того, что Тед поспешил с модернизацией цирка. Если бы не это, ураган все равно причинил бы им ущерб, но они хотя бы имели деньги.

Разумеется, Пэтти понимала, что обижаться не на кого. Кому предъявишь претензии? Природе? И все же успокоиться никак не могла. Ведь вся жизнь будто перевернулась с ног на голову. Само существование дельфиньего цирка оказалось под вопросом. Если не найдутся средства на восстановление, тогда все кончено. Но откуда им взяться?

Эта мысль резала по живому. Как и тот факт, что Брайан Кардиган остался равнодушным к приведенному аргументу.

Бездушный мерзавец! Лишь бы свое получить, а там хоть трава не расти!

Поделиться:
Популярные книги

Вдовье счастье

Брэйн Даниэль
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вдовье счастье

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Законы Рода. Том 8

Андрей Мельник
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Власть меча

Смит Уилбур
5. Кортни
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Власть меча

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила