Поцелуй Мрака
Шрифт:
– А вот и я! – провозгласила Марисоль, появляясь в спальне. Увидев, что рука брата лежит на ее дневнике, она изменилась в лице. Но лишь на миг. Уже в следующую секунду Марисоль беспечно улыбнулась и направилась к окну: – Ну, рассказывай, как прошла встреча в Турине, – сказала она, беря в руки тетрадь и вставая рядом с Алехандро.
– Ох, сестричка! – возвел он глаза к потолку. – С приключениями. Представь себе, что по дороге в Турин я едва не угодил в переделку. На меня напали разбойники.
– Мадре мия! – прикрыла Марисоль рот рукой, в
– Благодаря одному хорошему человеку. Он как раз тоже ехал в Турин той же дорогой в то же самое время. Вдвоем мы и справились с этой шайкой. Интересно, что он оказался приближенным ко двору. Пока мы добирались до столицы, разговорились, и он поведал, что едет туда же. К сожалению, он не остался на торжество. Его дома ожидала жена с новорожденным младенцем. Представь, что они живут в особняке недалеко от Сузы. И я пообещал ему, что мы непременно заглянем к ним по дороге обратно. Зато Фернандо – так зовут моего нового друга – представил меня нужному человеку. Боюсь, без Фернандо я бы так и не встретился с ним. Именно мой новый друг поведал, что нужное мне лицо приняло решение вернуться во Флоренцию до торжества.
– Ты выполнил поручение отца? Тебя берут на службу? – полюбопытствовала Марисоль.
– Да, – радостно кивнул Алехандро. – Так что я мог бы остаться в Турине, но приехал за тобой. И привез с собой Альберто, – сжал он ее плечи.
Марисоль вздрогнула, напряглась, как струна, и Алехандро это сразу же почувствовал.
– Где же он? – спросила Марисоль отчужденно.
– Он не захотел останавливаться в Сузе, потому снял себе номер в другом поселке. Сюда я не посмел его приглашать на ночевку, – хмыкнул Алехандро. – А сейчас у меня для тебя сюрприз… – подмигнул он. – Альберто ждет тебя в лесу.
Марисоль отпрянула, скидывая руку брата со своего плеча. Брови ее сдвинулись, а губы упрямо сжались. И никакая, даже самая слабая улыбка не осветила ее глаза.
– Что такое, Марисоль? – недоумевал Алехандро. – Ты будто не рада?
– Я больше не люблю Альберто, – сказала Марисоль, глядя брату в глаза.
– То есть… как не любишь?! – начал Алехандро заикаться, пораженный таким прямолинейным и совершенно неожиданным признанием сестры. – Почему?
Марисоль отвела взгляд и посмотрела в окно, собираясь с силами.
– Потому что я полюбила другого.
Алехандро во все глаза рассматривал сестру, открыв рот.
– Но кого ты здесь нашла?! – поразился он.
– Я люблю… Фоско! – гордо вскинула Марисоль подбородок. – Я никуда отсюда не уеду. Я останусь жить в этом замке.
Алехандро потерял дар речи, потрясенно созерцая сестру. Потом мотнул головой и прочистил ухо.
– Марисоль, тебе что, снова дали какое-то загадочное снадобье? – спросил он наконец. – Что за бред ты несешь?!
– Нет, – улыбнулась Марисоль и принялась медленно и без утайки рассказывать брату все, что приключилось с ней после его отъезда. Она даже честно призналась в том, что только притворилась,
– Санта Мадонна… – прошептал Алехандро, когда она закончила свой монолог. Потом закрыл лицо руками. – Что я скажу отцу..? – пробормотал он себе в ладони.
– Что я счастлива здесь. И что однажды они могут приехать и навестить меня.
Алехандро вскинул голову.
– Ты с ума сошла, сестричка?! – смотрел он на нее, как на безумную. – Нет, так не пойдет, – решительно покачал Алехандро головой. – Сеньор Фоско должен сначала приехать в Барселону, посвататься…
– Алехандро. Я. Отсюда. Никуда. Не уеду, – произнесла Марисоль, отделяя каждое слово.
– Я должен поговорить с хозяином, где он? – твердо заявил Алехандро, будто не расслышав слов сестры. В глазах его вдруг запылал огонь, словно только теперь он начал осознавать, что произошло в его отсутствие.
– Не сейчас, Але, – схватила Марисоль брата за руку. – Сначала я должна поговорить с ним. На это нужно несколько дней, пока он не успокоится. Сейчас лучше, если ты вернешься к Альберто.
– Кстати, об Альберто! – вспомнил Алехандро о том, что оставил друга в лесу. – Как ты собираешься сказать ему обо всем этом? Он был так счастлив, что ты сама приехала к нему…
– Але, скажи ему ты… – взмолилась она.
– Нет, Марисоль, объясниться должна ты. Ты поехала за мной ради него. Ты постоянно твердила, что любишь его и хочешь выйти за него замуж. Я осчастливил его, привез сюда, а ты… Если ты меняешь намерения четыре раза в неделю, говори ему об этом сама! – впервые за долгое время рассердился он на сестру. – В любовных делах должны разбираться двое, без вмешательства третьих лиц. Он любит тебя.
– Хорошо, – вздохнула Марисоль. – Ты прав. Я скажу ему сама.
Из гостиной донесся голос Анниты, сообщающей, что завтрак готов.
– Я страшно голоден. Спустимся к завтраку, а потом поговорим, – мрачно произнес Алехандро.
Молча они вышли из комнаты и направились вниз. Марисоль нерешительно остановилась у входной двери.
– Идите же! – высунулась из столовой голова счастливо улыбающейся Анниты. – Завтрак ждет вас.
– Я позавтракаю позже, – вдруг заявила Марисоль и взялась за ручку двери.
– Куда вы, сеньорита?! – ахнула Аннита.
– Мне надо объясниться с… моим… возлюбленным, – сбивчиво пояснила Марисоль, не зная, как теперь назвать Альберто. Слово «возлюбленный» в его отношении далось ей с огромным трудом, но Аннита ведь знала его именно в этой роли, а о возникших чувствах между Марисоль и хозяином замка экономке ничего известно не было.
Аннита побледнела. Улыбка моментально растаяла на ее губах.
– Значит… Значит, вы уезжаете, сеньорита? – послышалась горечь в ее голосе.
– Я… я потом все тебе расскажу, Аннита, – пообещала Марисоль, потом взглянула в то место, где хранился ключ от калитки. Там его не оказалось. – Дай мне ключ от калитки, Аннита. Я скоро вернусь.