Почти джентльмен
Шрифт:
– Я умею распознавать жестокость, алчность и отвращение, – часто говорила она Фебе. – Я научилась читать их в глазах мужчин с тех пор, как оспа обезобразила мое лицо. Благодаря тебе, милая, я знаю, что такое доброта и преданность. Единственное, о чем я жалею…
Она жалела о том, что стала невольной причиной несчастливого брака Фебы. Ее отец, лорд Беверидж, дал деньги на приданое Фебы, когда миссис Вон осмелилась его об этом попросить.
– А я жалею о том, – отвечала Феба, – что ты продолжаешь считать себя безобразной. Ты красивая женщина, Кейт, с искристыми
На протяжении нескольких лет Джонатан и Эмили никак не могли зачать ребенка, но теперь это случилось. Их малыш должен был родиться следующей весной. Из чувства такта они старались не говорить о своем долгожданном чаде в присутствии Фебы, и она была им за это благодарна.
Крытая карета Кейт (погода стала слишком холодной для ландо) весело катила к Лондону. Конечно, сегодня им не добраться до города. Они остановятся на ночь в одной из гостиниц, где Феба снова переоденется в мужчину.
А завтра утром Фиц Марстон выйдет из парадной двери гостиницы, сядет в свою карету и приедет домой, на Брансвик-сквер, чтобы продолжить жизнь эгоистичного, модно одетого сноба, покорителя Лондона.
Кейт перебила горькие размышления Фебы.
– Ну, что ты скажешь о романе мисс Остин? На мой взгляд, это самое лучшее ее произведение.
Став Фицем Марстоном, Феба редко читала романы. Наверное, все дело в том, что она внутренне прониклась мужской психологией. Но на отдыхе позволила себе это маленькое удовольствие.
– Ты права, милая. «Убеждение» – лучший роман. В нем нет описаний юношеских порывов и надежд, как в книге «Гордость и предубеждение». Эта книга гораздо глубже.
– В ней говорится о том, – вставила Кейт, – что женщина заслуживает любви, даже если она пережила свою первую молодость. Самое главное – быть честной перед самой собой.
Феба вздрогнула.
– Любовь в таком возрасте сопряжена с опасностью. Я, например, не хочу рисковать.
– Но почему, Феба? Может быть, только в таком возрасте мы обретаем способность смотреть жизни прямо в глаза. Мы точно знаем, чего хотим, – так же, как Энн Эллиот из романа мисс Остин.
– Может быть. Ну что ж, буду ждать, когда на моем горизонте появится капитан Уэнтуорт. Если это случится, я направлю его к тебе.
– Я согласна, милая. Тем более что решила этой зимой посетить Лондон. Я приеду в наш дом на Парк-лейн до Рождества. Кажется, маляры, штукатуры и драпировщики решили остаться там навсегда. Я угощу мистера Марстона чаем, если он согласится посетить дом, в котором полным ходом идет ремонт.
Феба улыбнулась.
– Он согласится, но только один раз. – Она сжала руку подруги. – Приезжай, Кейт, это будет чудесно!
Феба радовалась, что Кейт наконец-то обрела утраченный оптимизм. Возможно, она еще найдет своего капитана Уэнтуорта.
У Фебы была мысль рассказать Кейт про лорда Линсли, но она быстро передумала. Собственно, рассказывать было нечего. Просто ей встретился красивый благородный мужчина, который пробудил в ней восхищение и желание.
Феба
Она закинула гудящие от усталости ноги на противоположное сиденье. Ей пришлось две недели ходить в неудобных женских ботинках, и она с удовольствием ждала момента, чтобы переобуться в сапоги Фица Марстона. В Лондоне скоро начнутся праздничные торжества. И потом, она будет видеться с Кейт – настолько часто, насколько позволяют приличия.
Феба поплотнее закуталась в свою мантилью и уставилась на серый пейзаж за окном. Однако ей будет скучно в Лондоне без лорда Линсли.
Дэвид растерянно переминался перед зеркалом в спальне своего лондонского особняка.
– Понимаете, мистер Марстон… – начал он и осекся. Черт возьми, это было похуже, чем репетировать речь для палаты лордов!
Когда он говорил о сельскохозяйственной политике, он говорил от души. Он знал факты, людей и землю. Теперь же сложилась совсем иная ситуация: он знал гораздо больше, чем надо.
В клубе поговаривали, что Марстон вернулся в Лондон. Освеженный путешествием, вчера вечером он выиграл солидную сумму в «Вивьенсе». Дэвид собирался зайти к нему днем и сказать, что за ним следит враг.
Впрочем, на данный момент этого врага удалось отвлечь. Вчера к Дэвиду приходил Стоукс. Он сказал, что забросил погоню где-то неподалеку от Озерного края – к большому неудовольствию барона Банбери. Стоукс думал, что нашел карету Марстона, но в ней оказались два старика.
– Я полагаю, что с этой стороны вам ничего не грозит, мистер Марстон, – произнес Дэвид, глядя в зеркало.
Да, звучит неплохо.
– Но я узнал от вашего бывшего преследователя, что у вас могут быть и другие враги. Вот почему решил предупредить вас об опасности.
Отлично!
– И предложить вам свою помощь.
А что дальше? Он пожал плечами. Дальше придется импровизировать.
Слуги мистера Марстона содержали дом в безупречном порядке во время отсутствия их господина. Высокие вазы были наполнены красновато-коричневыми и алыми хризантемами. Фиц Марстон очень придирчиво относился к цветам. Ему нравилось украшать комнаты живыми букетами.
Мистер Симмс и мистер Эндрюс приехали с рыбалки счастливыми.
– Мы наловили столько форели, сэр! В гостинице нам снизили цену за проживание, потому что мы поделились своим уловом с поваром.
– Отлично, Симмс. Вы остались довольны каретой?
– Да, сэр, большое спасибо. В дороге мы неожиданно столкнулись со здоровенным парнем бандитского вида в большой шляпе с отвислыми полями. Нам показалось, что он ожидал увидеть в карете кого-то другого.
– Как глупо с его стороны! Он был один?
– Да, сэр.
– Понятно. После той встречи вы его больше не видели?
– Нет, сэр.
Феба вспомнила парня в шляпе с отвислыми полями. Он махал ей и Кейт с вершины холма. Она также вспомнила его приятеля. Фигурой и позой он немного напоминал лорда Линсли, и она на мгновение позволила себе помечтать…