Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Да, вы поедете в такой карете, — заверил он ее.

Том расхохотался.

— Дура! Он же надувает тебя!

Ее лицо помрачнело.

— Нет. Том, если ты не можешь сидеть тихо, убирайся! — резко проговорил герцог.

— Ладно, я уйду. Я пойду посмотреть на интересные места. О, мистер Руффорд, здесь есть несколько отличных магазинов! Мне сказал официант! Вы не будете так любезны, чтобы одолжить мне немного денег — совсем немного! — я клянусь, что не попаду в неприятность и не сделаю ничего, что вам не понравится!

Герцог открыл свой похудевший кошелек.

— Это

будет не больше гинеи. Том, потому что мне нужно купить несколько шейных платков, а я совсем сбился с ног.

— Как забавно! — воскликнул Том. — Вы не сможете заплатить по счету, сэр? Но отец заплатит, вы знаете!

Герцог передал ему золотую монету.

— Надеюсь, до этого не дойдет. Вот! Иди, но прошу, не покупай никаких ужасов!

Том с готовностью пообещал не делать этого, поблагодарил его и, не теряя времени, отправился в путь. Тогда герцог убедил Белинду собрать ее веши и вышел, чтобы отправить нарочного к мистеру Мэмблу. К тому времени, как он устроил это и вернулся в «Пеликан», Белинда выполнила задание, позволив себе уродить всего несколько слезинок. Он постарался утещить ее, но обнаружилось, что она расстроилась не из-за предстоящей разлуки, но потому что в окно была видна Уолкот-стрит, которую она хорошо знала и это заставило ее думать о мистере Мадгли, и она очень жалела, что вообще уехала из Бата.

— Ну, не огорчайтесь! — ободряюще сказал герцог. — Вы же вернулись, в конце концов!

— Да, но я боюсь, что, может быть, мистер Мадгли будет недоволен, что я уехала с дядей Свитином, — сказала Белинда, ее губы дрожали.

Герцог одно время считал это вполне возможным, и мог только надеяться, что уязвленный обожатель все простит при виде красоты Белинды. Он, естественно, не сказал этого Белинде, но обратился к задаче направить ее мысли в более радостном направлении. В этом он так преуспел, что к тому времени, как Хэриет вышла у гостиницы из ландо леди Эмплефорд, слезы высохли и она снова улыбалась.

Увидев карету из окна, герцог оставил Белинду, чтобы та надела шляпу, и побежал вниз встречать свою невесту. Она выглядит куда более хорошенькой, подумал он, чем предыдущим вечером. На ее щеках играл румянец, и на ней была шляпка, которая ей очень шла, — с кружевами и розовыми бутонами. Она протянула ему руку в бледно-лиловой перчатке и сказала с озорной улыбкой:

— Бабушку это чрезвычайно развлекло. Она бы поехала со мной, я думаю, если бы могла. Но теперь она редко выезжает, и никогда — до полудня. И я должна сказать тебе, Джилли, я подумала, что лучше не говорить Чарли, что ты приехал в Бат, так как я уверена, он поднимет тебя на смех, если все узнает! Кроме того, ты знаешь, что хотя он и самый любимый из братьев, он никогда не смог бы сохранить секрет.

— Ты совершенно права! — улыбнулся он. — Я не подумал об этом, но я предвижу, что мне придется тратить время, увертываясь от знакомых, которые могут мне встретиться, пока Нитлбед не поможет мне обрести респектабельный вид. Ты не поднимешься? Белинда ждет тебя в гостиной. Я должен предупредить тебя, что она тебя побаивается и опасается, что ты будешь злиться.

— Побаивается

меня? — удивленно сказала Хэриет. — О, я уверена, что раньше меня никто не боялся!

— Я уверен, что она перестанет, как только увидит тебя, — ответил он, помогая ей подняться по лестнице. Он ввел ее в гостиную.

— Леди Хэриет приехала за вами, Белинда!

Две девушки несколько мгновений стояли, уставившись друг на друга, Белинда — с детским любопытством, Хэриет — прищурившись, как будто что-то слепило ее глаза. Она ожидала встретиться с красавицей, но у нее не создалось определенного представления о Белинде из того, что она о ней слышала, и Белинда была не готова к такому лучезарному видению. Она почувствовала острую боль, потому что ей казалось невероятным, что герцог не пал жертвой Белинды. Она не могла удержаться и не взглянуть на него и обнаружила, что он смотрит на нее, а не на Белинду, и вопрошающе поднимает брови. Она покраснела и шагнула вперед, говоря своим тихим голосом:

— Здравствуйте. Я рада, что у меня будет возможность насладиться вашим обществом! Я надеюсь, что вам со мной будет хорошо.

— О, да, благодарю вас! — сказала Белинда покорно, приседая. — Но я не люблю подрубать носовые платки, с вашего позволения!

— Нет, в самом деле? Это самая скучная вещь, — согласилась Хэриет, с повеселевшими глазами.

У Белинды отлегло от сердца, но было ясно, что она еще не окончательно примирилась с перспективой жить на Лора-Плейс.

— Я останусь у вас надолго, мэм?

— О, нет, только до тех пор, пока герцог не найдет мистера Мадгли! — сказала Хэриет, догадываясь, что это обещание будет принято с радостью.

Белинда была обескуражена.

— Но я не знаю никаких герцогов! — возразила она. — Я думала, что мистер Руффорд будет искать мистера Мадгли. Вы сами сказали, сэр!

— О, Боже, прости меня, Джилли! — воскликнула Хэриет, порядком смутившись. — Я думала… Я хотела сказать, мистер Руффорд, Белинда!

— Но он не герцог! — воскликнула Белинда, потрясенная.

С таким же виноватым видом, как и Хэриет, Джилли произнес:

— Ну, да, Белинда, так уж получилось, что я герцог! Я хотел сказать вам давно, но это вылетело у меня из головы. Это не имеет значения, вы знаете.

Белинда воззрилась на него с выражением недоверчивости и разочарования на лице.

— О, нет, я уверена, что это вздор! — воскликнув ла она. — Вы дразните меня, сэр! Как будто я не знаю, что герцог куда важнее!

— Он… он очень важный, когда в своей мантии, я вас уверяю! — проговорила Хэриет.

— Ну, — сказала Белинда, разочарованная. — Я думала, что герцог должен быть очень высоким, и красивым, и величавым! Меня еще никогда так не обманывали!

Герцог опустил голову на руки.

— О, Белинда, Белинда! — сказал он. — В самом деле, мне очень жаль: хотелось бы мне не разрушать вашу веру в герцогов!

— Но вы носите пэрскую корону и пурпурную мантию? — спросила Белинда.

— Нет, нет, только одну мантию — из алого полотна!

— Полотна? Убожество! — вскричала она. — Я думала, вы носите бархатную!

Поделиться:
Популярные книги

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Меч Предназначения

Сапковский Анджей
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.35
рейтинг книги
Меч Предназначения

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3