Подражание театру
Шрифт:
Конторщик. Я хочу? Я ничего не хочу… Я хочу, если вы хотите…
Король. Скажите ясно, что я хочу.
Конторщик (говорит очень ясно). Вы хотите лишиться короны.
Король (радостно). Правильно! Я этого очень хочу! А вы, значит, хотите ее надеть?
Конторщик. В определенной степени… если вы сами не прочь… поскольку только одни указы… Честно говоря,
Попо покидает аквариум и делает несколько робких шагов.
Король. Изумительно! Вы… вы… (встает, обнимает Конторщика, садится) вы даже не представляете, как вы меня выручите! Я буду ходить по дворам, починять замки… Я и вам починю, останетесь довольны… Великолепно! Целый день на воздухе, физический труд… К этому стремятся все короли, — разумеется, в сказках. Очень здорово, все просто очень здорово! (Пытается снять корону.) Представьте себе — не снимается.
Попо (порывисто). Я хочу спросить… (Подходит.) Я тоже хочу спросить… Что вы ели сегодня на завтрак?
Король (в замешательстве). Что я ел? Боже мой, да разве это упомнишь? Фазана, начиненного миндалем и запеченного в олений бок… Соловьиные крылышки в апельсиновом соку…
Попо (пытаясь сдержать волнение). В апельсиновом соку? Соловьиные крылышки?
Король (небрежно). Очень просто приготовляется. Мой повар даст вам рецепт.
Попо. Но я же…(В полном отчаянии.) Послушайте, я тоже хочу быть королем!
Король. Как, и вы тоже?
Конторщик (оттесняет Попо). Я уже дал согласие.
Попо (оттесняет Конторщика). Я тоже дал согласие.
Пытаются друг друга оттеснить. Король переводит взгляд с одного на другого, словно оценивая, кто из них больше подходит для освобождаемой должности.
Солдат (становится между ними). Не забывайте, что вы находитесь в сказке. (Королю.) Продолжайте, ваше величество. (Отходит.)
Король. Молодец, солдат. Ты из какого полка? Надо будет тебя представить… Впрочем, в этом нет ничего удивительного — таковы все сказочные солдаты. Все как один — молодцы!.. Так на чем я остановился? Ах да, насчет этих замков. Удивительно, до чего быстро они ломаются. Но зато как приятно их починять! Сначала открутишь шурупчики, заглянешь внутрь. Если пружина сломалась — заменишь пружину…
Конторщик (осторожно). Вы говорили насчет своей должности…
Король. Да, да, не могу сказать, как она
Конторщик. Если вы не возражаете…
Попо (оттесняет его). Пустите меня, дайте, я сяду на ваше место!
Король (растерянно). Двое на одно место — вот и решай. Один помоложе, да, видно, без всякого опыта, а другой, видно, с опытом, да старик, сразу нужно думать о наследниках… (Пробует снять корону.) Все равно не снимается… А солдат — молодец, надо будет его представить…
Попо. Я молодой, у меня вся жизнь впереди.
Конторщик. Толку от твоей жизни.
Попо. Конечно, я больше привычный лежать, но я могу и сидеть. На престоле.
Конторщик. Для меня бумаги — дело знакомое. Какую из них ни возьми.
Король (с улыбкой превосходства). А как насчет того, чтоб водопровод починить? Тут, я вам скажу, нужны способности. Взять простой молоток, ведь его по-всякому можно взять. Можно взять так, что без пальцев останешься.
Конторщик (уклончиво). У меня умственная работа.
Попо. Писанина.
Король (ликуя). Это ты верно сказал — писанина… Я сам этого не люблю. А ты-то — чего умеешь?
Попо. Я-то? (Собирается с мыслями.) Я-то — того… Ну, допустим, если обед… или ужин…
Король. Повар, что ли?
Попо. Да нет. Я, если, допустим, все приготовлено…
Король. Понятно. Я сам это люблю. А больше, значит, ничего?.. Маловато… Вот солдат — молодец!(Солдату.) Послушай, может, ты сядешь на мое место?
Солдат. Никак нет. Мое дело солдатское.
Конторщик (поспешно). Не уговаривайте его. Вы же видите, он не хочет.
Король. Жаль. Мне бы хотелось тебя представить. А в генералы, а? Что, если тебя — в генералы?
Солдат. Никак нет, ваше величество. Наш солдатский устав гласит: плох тот солдат, который стремится стать генералом.
Король (кивает). Это против карьеризма. (Остальным.) Знает устав, а? В таком случае оставляю тебя солдатом. В порядке поощрения.
Входит Девушка.
Девушка (щурится от непривычного света). Ой, что это у вас?