Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Шрифт:
Спорщик спорит с Пророком (мир ему!) о назначении военачальником того хузайлита
2030 Когда Пророк поставил хузайлита во главе
Того победоносного войска,
[Один] наглец от зависти не совладал с собой,
Затеял спор и непокорство [1011] .
Посмотри на людей – как они темны!
Как они гибнут ради гибнущих благ!
Из-за гордости у всех раздоры,
Мертвы душой, они живут во лжи.
Удивительно, что дух в темнице
1011
Непокорство (?? ????, араб. букв. «мы не покоряемся»); здесь: личная форма арабского глагола использована в функции имени.
И в то же время ключ от темницы у него в руке.
2035 С головы до ног утонул в нечистотах тот юноша,
А проточная вода хлещет ему на подол [1012] .
Он
Рядом со спокойным местом и опорой.
Свет скрыт, но поиск свидетельствует [о нем],
Ибо сердце не ищет прибежища понапрасну.
Если бы не было спасения из тюрьмы мира,
Не было бы страха – сердце не стремилось бы к освобождению.
1012
Тот юноша – согласно Николсону, метафора человеческого духа, упомянутого в предыдущем бейте.
Страх, словно доверенное лицо, побуждает тебя,
Мол, эй, заблудший, ищи правильный путь!
2040 Путь есть, но он скрыт в тайном месте,
Его обретение зависит от многих поисков.
Разделение в тайне ищет единения,
В этом ищущем узри лик искомого! [1013]
Умершие [обитатели] сада возродились из корня,
Мол, познай Того дающего жизнь! [1014]
Глаза этих узников каждый миг устремлены на дверь
1013
Разделение (?????) и единение (???) – два важных понятия в философском суфизме; разделение свойственно тварному миру, а единство – Богу, при этом разделение мыслится как ограниченное во времени отпадение от Абсолюта, к которому все должно вернуться: «все вещи имеют свое начало в Боге, а, следовательно, после временного “рассеяния” (?????) они в конечном счете будут вновь “собраны воедино” (???), чтобы продолжить существование в Нем» [Кныш 2004, с. 62].
1014
Умершие [обитатели] сада – растения, увядшие осенью и возрождающиеся весной.
Разве были бы, если бы не было доброго вестника?
Сотни тысяч испачканных ищущими воду
Разве были бы, если бы не было воды в реке?
2045 [Если] на земле нет покоя твоим бокам,
Знай, что дома есть одеяло и постель.
[Если бы] не было дома, [человек] нигде не был бы бесприютным,
Без отрезвляющих средств не было бы этого опьянения [1015] .
[Спорщик] сказал: «Нет, нет, о Посланник Бога, не делай
Главой войска никого, кроме искушенного старца!
1015
Отрезвляющие средства (????????) – для отрезвления пьяного использовали уксус, его разводили в воде и вливали в рот, а также смешивали с розовой эссенцией и втирали в голову. Это опьянение (??? ????) – метафора неведения и помрачения ума человека в земном мире. Смысл бейта: то чувство бесприютности, которое человек испытывает на земле, доказывает, что у него есть настоящий дом в ином мире, также как заблуждения и иллюзии, свойственные людям, свидетельствуют о существовании истины.
О Посланник Бога, пусть юноша – прирожденный лев,
Да не будет полководцем никто, кроме старца!
Ты тоже говорил, и твоя речь – свидетель,
Нужен старец, нужно, чтобы старец был предводителем [1016] .
2050 О Посланник Бога, посмотри, в этом войске
Есть столько старцев, и [они] впереди него!
Не смотри, что на этом дереве желтые листья,
Собирай с него зрелые яблоки.
Разве сами его желтые листья ничто?
1016
По мнению Замани (с. 594), слова спорщика содержат намек на хадис ??????? ?????? «Возвеличивайте старших».
Они – знак зрелости и совершенства.
Желтый лист бороды и седые волосы
Несут весть о зрелом уме.
Молодая, зеленеющая листва
Сделалась знаком того, что плод не созрел.
2055 Богатство нищеты – признак мудреца,
Желтизна золота – румянец менялы [1017] .
Тот, чьи щеки, как роза, если и красавец,
В школе [жизненного] опыта он – новичок [1018] .
Буквы его почерка идут вкривь и вкось,
1017
Богатство нищеты (??? ?? ????) – выражение, встречающееся еще в «Диване» Санаи и означающее «отсутствие земных привязанностей, нищету и подвижничество» [‘Афифи 1993, сл. ст.]; Руми в данном контексте обыгрывает два значения слова ???: «имущество, припас» и «лист». Румянец менялы (??????? ????) – т. е. радость менялы; в обязанности менялы входило различение подлинных и фальшивых монет. Смысл бейта по комментарию Замани (с. 593):
1018
Красавец… новичок – в бейте дважды повторено слово ????, благодаря двум значениям ??: «пушок бороды» и «письмо, почерк», – получающее разный смысл в первом и втором полустишиях: «юный красавец, у которого появился первый пушок на щеках» и «новичок в школе, который только начал учиться писать»; см. [‘Афифи 1993, сл. ст.] с данным бейтом в качестве одного из примеров.
Разум [его] парализован, хотя тело бегает.
У старца ноги хоть и лишились скорости,
Разум его обрел два крыла и взлетает на эмпирей.
Если желаешь примера, посмотри на Джа‘фара –
Бог дал ему крылья вместо рук и ног» [1019] .
2060 Оставь золото, ибо темной сделалась эта речь –
Словно ртуть, затрепетало мое сердце [1020] .
В моей душе сотни красноречивых молчаний
1019
Джа‘фар – Джа‘фар ибн Абу Талиб, двоюродный брат Пророка, старший брат ‘Али. Во время преследований со стороны курейшитов вместе с группой других мусульман переселился в Эфиопию [Большаков 2002, т. 1, с. 80]. Стоял во главе группы мусульман, вернувшихся из Эфиопии после завоевания Хайбара. При виде Джа‘фара Мухаммад воскликнул: «Не знаю, чему я больше рад – завоеванию Хайбара или приезду Джа‘фара» [Там же, с. 150]. Героически погиб в битве при Муте [Там же, с. 156]. По преданию, в ходе тяжелого боя Джа‘фар поднял упавшее знамя и, защищая его, лишился обеих рук, но держал знамя зубами. Узнав о смерти своего родственника, Мухаммад сказал: «Бог вырастил для Джа‘фара в раю два крыла из хризолита, с ними можно летать». Поэтому Абу Талиб прославился под именем Джа‘фар Таййар (???? ?????) – Джа‘фар Птица; см. коммент. Замани к [М2: 3545].
1020
Золото – здесь метафора прекрасных стихов. Оставь золото – поэт обращается к самому себе, говоря, что следует прекратить эту речь, так как она стала «темной», трудной для понимания (?????, – букв. «закрытый»), и его сердце волнуется из-за того, что многие могут понять его неправильно (Замани).
Кладут руку на уста, мол, довольно!
Молчание – море, а речь – река,
Море стремится к тебе, не стремись к реке!
Не отворачивайся от призывов моря,
Заканчивай, и Аллах знает лучше, что правильно.
Все так же продолжал тот неучтивый
Перед Пророком свои пустые речи [1021] .
2065 Речь была в его распоряжении, но не было ему известно,
Что известия ничто рядом с лицезрением [1022] .
1021
Свои пустые речи (??? ? ?? ?????) – букв. «речь теми холодными устами»; «холодные уста» (?????) – метафора речей, которые не трогают слушателей [‘Афифи 1993, сл. ст.].
1022
Намек на арабскую пословицу ??? ?????????????? («Получить весть не то, что увидеть»).
Эти вести лишь заменяют видение,
Они – для отсутствующего, не для присутствующего [1023] .
Для всякого, кто достиг лицезрения,
Эти вести обесценились.
Так, если ты уселся рядом с возлюбленным,
То после этого гони прочь сводней.
Всякому, кто расстался с детством и стал мужем,
Стали не нужны письма и сводни.
2070 Он читает письма для обучения,
Произносит речи для вразумления [1024] .
1023
Известия нужны лишь для того, кто отсутствует на месте события, а не для того, кто видит все своими глазами.
1024
Смысл: человек, достигший истинного знания, прибегает к словам лишь для обучения и вразумления других людей.
Сообщать известия зрячим – ошибка,
Ибо это – признак нашей неосведомленности и несовершенства.
Перед зрячим молчание тебе во благо,
Поэтому и прозвучало: «Молчите!» [1025]
Если он прикажет: «Говори!», говори радостно,
Но говори мало, не затягивай [речь].
А если прикажет: «[Говори] подольше!»,
То также говори скромно, но исполни приказ.
2075 Подобно тому как я в этой прекрасной ворожбе
1025
Молчите! (араб. ??????) – цитата из Корана: «А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите, – может быть вы будете помилованы!» [7: 203 (204)].