Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Шрифт:
Скажи нам [хоть] слово из этого цветника!
Не можем мы вынести, о краса главенства,
Что наши губы сухи, а ты один пьешь!
О быстро ступающий по небу, поднимись,
Из того, что пьешь, пролей нам глоточек [937] .
Нет в наше время другого главы собрания
Кроме тебя, о царь, [так] призри на своих сотрапезников! [938]
1820 Возможно ли пить это вино втайне?!
Несомненно, вино – посрамитель человека! [939]
937
Замани указывает на второй вариант прочтения: «О быстро ступающий по небу, быстро встающий!..»
938
По комментарию Замани, глава собрания – то же, что «полюс», см. коммент. к б. 1418.
939
Вино
Пусть он прячет и скрывает запах, —
[Но] как он скроет свои хмельные глаза?
Это ведь такой запах, который в мире
Сто тысяч завес не смогут скрыть!
Он так силен, что наполнились им степь и пустыня.
Да что степь! Он поднялся выше девяти небес.
Не замазывай глиной эту верхушку хума [940] ,
Ведь этот нагой не приемлет прикрытия.
1825 Окажи милость, о знаток тайн!
Расскажи, какую добычу поймал твой сокол!»
940
Глина – в ориг. ??????, глина, смешанная с соломой; хум – большой глиняный сосуд для хранения вина.
Он сказал: «Удивительный запах донесся до меня,
Словно к Пророку аромат из Йемена,
Ибо Мухаммад сказал: “В руке утреннего ветерка”
Из Йемена донесся до меня аромат Господень”» [941] .
Аромат Рамина доносится из души Вис,
Аромат Бога также доносится от Увайса [942] .
Дивный аромат, [донесшийся] от Увайса и из Карана,
Опьянил Пророка и исполнил ликования.
1830 Поскольку Увайс [отказался] от себя, [уничтожился] в небытии,
941
См. б. 551 и соотв. коммент.
942
Вис и Рамин – влюбленные, которым посвящена знаменитая одноименная поэма Фахр ад-дина Гургани (XI в.).
Тот земной [Увайс] стал небесным.
Если миробалан засахарить,
Его горький вкус не сохранится.
Миробалан, освободившийся от «мы» и «я»,
Имеет только вид миробалана, но не вкус.
Это слово бесконечно, вернись же [к рассказу],
[Открой], что сказал тот подвижник, вдохновленный из мира тайн.
Слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует!): «Поистине, я чувствую дыхание Милостивого, [доносящееся] из Йемена» [943]
943
Дыхание Милостивого из Йемена – см. коммент. к б. 551.
Байазид сказал: «Оттуда приходит аромат Друга,
Ибо в эту деревню грядет владыка [944] .
1835 Через столько-то лет родится царь,
Вознесет свой шатер до неба.
Его лицо будет розовым от розового сада Истинного,
Ступень его будет выше моей».
«Как его имя?» Сказал: «Его имя – Бу-л-Хасан»,
Описал приметы его бровей и подбородка,
Его рост, и цвет, и облик,
Подробно рассказал о локонах и лице.
944
Владыка – владыкой, великим мужем, царем в суфийском контексте именуется суфий, достигший духовной высоты.
И его духовные приметы также показал,
Его свойства, его путь, место и образ жизни.
1840 Телесные приметы, как и тела, взяты во временное пользование,
Не привязывайся к ним сердцем, ведь они всего на час.
Приметы природной души тоже бренны,
Взыскуй примет той души, что превыше небес.
Ее тело, подобно светильнику, [пребывает] на земле,
Свет ее [поднимается] выше седьмого неба [945] .
Сияние солнца – в доме,
945
Седьмое небо – см. коммент. к б. 30.
А его диск – в четвертом чертоге [946] .
Очертания розы ради удовольствия [держишь] под носом,
[А] аромат розы – под крышей и в чертоге мозга [947] .
1845 Спящий человек видит [всякие] страхи [где-то] в ‘Адане,
[А] воздействие их на теле проступает каплями пота [948] .
Рубашка была в Египте в закладе у некоего скряги,
[А] весь Ханаан наполнился ароматом той рубашки… [949]
946
По
947
Очертания <…> под носом – когда нюхают розу, подносят ее к носу; но нос приближается только к внешним очертаниям розы, аромат же ее наполняет отделения мозга (способность обоняния считалась расположенной в передней части мозга, см., например, [Низами Арузи, с. 31].
948
Во время сна дух человека уносится в далекие страны, но воздействие этого отражается на материальном теле. ‘Адан – город в Йемене; здесь: символизирует отдаленное место.
949
Намек на историю об Йусуфе. Братья Йусуфа везли домой, в Ханаан, его рубашку, «и как только караван покинул [Египет], отец сказал [окружающим]: „Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума“» [Коран 1995, 12: 94].
Записали тогда [предсказанную] дату,
Украсили кабабом свой шампур [950] .
Когда настали в точности то время и тот день,
Родился тот царь и начал играть в нарды царства [951] .
Явился [на свет] по прошествии многих лет
После кончины Байазида Бу-л-Хасан.
1850 Все его обычаи в скудности и щедрости,
Оказались точно такими, как предсказывал тот царь [952] .
950
Украсили кабабом свой шампур – по объяснению Замани, слова Байазида Бистами о будущем рождении Абу-л-Хасана Харакани были духовной пищей, которой записавшие их «украсили» свои каламы (тростниковые перья), подобно тому как шампуры украшаются кусочками мяса. По Николсону, предсказанную дату записали, чтобы можно было проверить, сбудется ли это предсказание.
951
Начал играть в нарды царства (???? ???? ????) – началось его духовное царствование.
952
В шархе под скудностью (?????) и щедростью (???) понимаются состояния «сжатия» и «раскрытия» души мистика (см. коммент. к б. 1065).
Его путеводитель – Хранимая Скрижаль,
От чего [она] хранима? Хранима от ошибок [953] .
Это не астрология, не гадание на песке, не сновидения –
Это вдохновение от Истинного, и Аллах знает доподлинно.
Чтобы скрыть от толпы, при объяснении
Суфии называют его внушением сердцу [954] .
Считай это внушением сердцу, ибо [сердце] – место, куда смотрит Он,
Как быть ошибке, если сердце знает Его?!
953
С Хранимой скрижалью (см. [Маснави 2007, б. 1063–1065 и соотв. коммент.]) сравнивается сердце Байазида Бистами: сердце святого хранимо от погрешностей, оно не может ошибаться, поскольку получает свои знания от Божественного откровения, а не человеческими средствами.
954
Толпа – см. коммент. к б. 1357. Внушение сердца (??? ??) – по Шахиди [Маснави, CD-версия], это – мысль, ниспосылаемая в сердце непосредственно, в отличие от «внушения [от] Истинного» (??? ??), передаваемого через ангелов.
1855 О верующий, ты стал видящим [с помощью] света Аллаха,
Ты в безопасности от ошибки и от упущения [955] .
Сокращение довольствования души и сердца суфия Божией пищей [956]
Как станет суфий печалиться из-за нищеты?!
Самая его нищета станет ему кормилицей и его пищей [957] ,
Потому что рай вырос из неприятных [нам] вещей,
955
Ссылка на хадис «Бойтесь проницательности верующего, ибо он видит с помощью света Аллаха», который приводится в [Маснави 2007, б. 1331].
956
В этой главе подводятся итоги рассказа о нерадивом рабе (б. 1490 и далее).
957
Другая интерпретация: «Когда суфий станет печалиться от нищеты, / Самая нищета…»