Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
Шрифт:
заструилась, и сжалился над ним тот вельможа.
Он вопил, народ вокруг него собрался,
а неверный говорил: «О люди, остерегитесь!»
Бил он себя по голове, [говоря]: «О, голова без разума!»
Бил он себя в грудь, [говоря]: «О, грудь без света!»
Склонялся он ниц, [говоря]: «О, целая земля!
Пристыжена тобой сия слабая частица!
Ты, являясь целым, покорна Его велению,
а я, будучи крупицей, несправедлив, мерзок и в заблуждении.
130 Ты, являясь целым, ничтожна и дрожишь пред Истинным,
а я, будучи крупицей, противлюсь и стремлюсь к превосходству».
Каждый миг обращал он лицо к небу, [говоря]:
«Нет у меня смелости, о кибла
Поскольку превыше меры он дрожал и бился,
Мустафа его привлек к себе,
Успокоил его и весьма приласкал,
раскрыл его глаза и даровал ему знание.
Пока не заплачет облако, разве засмеется лужайка?
Пока не заплачет ребенок, разве польется [из груди] молоко?
135 Только что родившийся ребенок знает путь:
«Заплачу я, чтобы пришла ко мне ласковая кормилица», —
А ты разве не знаешь, что кормилица кормилиц
не дает без плача молока даром?
Сказал [Аллах]: «И пусть они плачут много» [21] , ты послушай,
дабы пролилось молоко щедрости Творца.
Плач облака и жжение солнца суть
столб мира, сплети же эти две нити [вместе]!
Если бы не было жжения солнца и слез облака,
21
«Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что они приобретали!» [Коран, 9: 83 (83)].
разве стали бы тело и его свойства тучными и огромными?
140 Разве были бы обустроены эти четыре времени года,
если бы не было в [их] основе сего жара и плача?
Поскольку жжение солнца и плач облака этого мира
сохраняют мир радостным,
Ты сделай так, чтобы солнце [твоего] разума жгло,
а глаза, подобно облаку, проливали слезы.
Надобно, чтобы глаза твои плакали, как у малого дитяти;
поменьше вкушай тот [материальный] хлеб, ибо хлеб лишил тебя чести.
Если тело твое обеспечено припасами, из-за этого и днем и ночью
ветви души осыпают листья, будто осенью [22] .
145 Припас для тела есть отсутствие припаса для души;
первый надобно уменьшить, а второй – увеличить.
[Сказано: ] «Дали Аллаху заем…» [23] – отдай же взаймы этот припас тела,
дабы взросла у тебя взамен лужайка в сердце.
Отдай взаймы, уменьши эту пищу для тела,
22
Автор применяет игру слов, основанную на омонимии: барг – ‘лист’ и барг – ‘припас, провизия’.
23
Отсылка к айату: «Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, – им будет удвоено, и им – благородная награда» [Коран, 57: 17 (18)].
дабы показал [Он тебе] лик, которого не видел ни один глаз.
Когда тело очистит себя от навоза,
наполнится мускусом и жемчугом прославления [Бога].
Эту скверну [человек] отдаст и чистоту обретет,
от [слов] «чтобы очистить вас» [24] тело его вкусит плод.
150 Див тебя стращает: «Берегись, берегись!
Раскаешься ты в этом, будешь удручен!
Если расплавишь ты этими причудами свое тело,
24
По-видимому, отсылка к айату «Вот Он покрыл вас дремотой в знак безопасности от Него и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею
весьма будешь раскаиваться и печалиться!
Вкуси этого, оно – лекарство для здоровья,
и того испей ради пользы и излечения,
И все потому, что это тело – верховое животное,
к чему оно привыкло – то для него и самое правильное.
Смотри же, не отвергай привычку, а не то будет [тебе] нанесен вред,
породит это в мозгу и сердце тысячу недомоганий».
155 Такие вот предостережения сей подлый див
приводит, произнося над людьми тысячи заклинаний.
Прикидывается он Джалинусом [25] , дающим лекарство,
дабы обмануть твою больную плотскую душу:
Это, мол, пойдет на пользу тебе в боли и печали.
Адаму он сказал то же самое о пшенице! [26]
Восклицает он горестно,
Кляпцами [27] скручивая твои губы,
Точно губы коня во время подковывания,
чтобы ничтожный камушек представить тебе похожим на яхонт.
160 Уши твои он хватает, как уши лошади,
25
Джалинус – арабизованная форма имени знаменитого древнегреческого философа и врача Галена (199–129 до н. э.).
26
Отсылка к кораническому рассказу об Адаме, об искушении его Шайтаном и изгнании Адама и Хаввы (Евы) из рая (см.: [Коран, 7: 19 (20)—21 (22)]).
27
Кляпцы – приспособление, которое надевается на морду осла или лошади при подковывании.
тянет за них [тебя] к жадности и приобретению [земных благ].
Прибивает к ногам твоим подковы ошибок,
чтобы из-за причиненной ими боли ты сбился с пути.
Подковы его – это сомнения в [выборе] двух дел:
это мне делать или то? Смотри же, будь настороже!
Делай то, что избрано Пророком,
не делай того, что делает одержимый или юнец.
«Рай огражден» [28] , чем же он был огражден?
«Неприятными вещами», из-за которых увеличились посевы.
28
Отсылка к хадису: «Рай огражден неприятными вещами, а адское пламя ограждено страстями» (?? ????? ??? ???????? ? ?? ????? ??? ????????) [Ахадис-и Маснави. С. 59].
165 Сто заклинаний есть у него (дива) из плутовства и хитрости,
так что поместит он в [маленькую] корзинку дракона, если [таковой] будет.
Если будет проточная вода, он ее перекроет,
а если будет ученейший муж своего времени, высмеет его.
Подружи же разум [свой] с разумом Друга,
прочти [слова] «дело их – по совещанию» [29] и делай дело!
О том, как приласкал Мустафа (мир ему!) того гостя-араба, утешил его от волнения, плача и стенаний, которые тот возносил над собой в стыде и раскаянии, сжигаемый отчаянием
29
Отсылка к айатам: «А то, что у Аллаха, – лучше и длительнее для тех, которые уверовали <…>, и тех, которые ответили своему Господу и выстаивали молитву, а дело их – по совещанию между ними, и тратят они из того, чем Мы их наделили» [Коран, 42: 34 (36)—36 (38)].