Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Шрифт:
так что развод произойдёт между женой и мужем.
Глаза их колдовством зашиты,
так что такую жемчужину они за мусор продадут.
1000 Эта жемчужина оба мира превосходит,
живее купи [её] у этого невежественного ребёнка, ведь он осёл.
Для осла ослиные бусы [75] и жемчужина – одно и то же.
У того ишака в [духовных] жемчужинах и Море есть сомнения,
он отвергает Море и жемчужины его.
Как может животное искать жемчуга и украшений?
75
Ослиные
В голову животного Бог не вложил
быть привязанным к рубинам и жемчужины поклонником.
Ослов когда-нибудь ты видел с серьгами?
Уши и сознание осла – на лугах.
1005 Про лучшее сложение [76] в [суре] «Смоковница» прочти,
оно – дорогая жемчужина, о друг, для души.
Лучшее сложение Престол превосходит,
лучшее сложение интеллекта извне.
Если я скажу про цену такой недоступной [жемчужины],
76
Коран, 95: 4: «Мы сотворили человечного человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких [состояний], кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!»
то я сгорю, а также сгорит [мой] слушатель.
[***]
Губы сомкни здесь и осла в эту сторону не гони [= не продолжай]!
Отправился Сиддик в сторону тех ослов [= иудеев].
Кольцом дверным он постучал, а когда дверь [иудей] отворил,
вошёл вне себя он в дом иудея.
1010 Вне себя, потерявший голову и полный огня, он сел.
С уст его много горьких слов сорвалось:
«Этого угодника Аллаха почему ты порешь?
Это что за злоба, о вражина Света?
Если ты правдив в религии своей,
то жестокость к правдивому [в своей религии] как твоё сердце допускает?
О ты, в религии иудаизма самка,
раз такое подозреваешь ты в рождённом от шаха!
На всех по зеркалу кривому своему
не смотри, о ты, отвергнутый проклятием навеки!»
1015 Если бы о том, что в тот миг с уст Сиддика сорвалось,
я рассказал, ты потерял бы ноги и руки.
[***]
Те источники мудрости [77] , как Евфрат,
с уст его сбегали[, приходя] из Беспространства,
как из скалы, откуда вода потекла,
ни сбоку источник не имея, ни изнутри.
Щитом Своим сделал Истинный ту скалу,
открыв [путь] воде лазурной,
так же как из источника глаз твоих свет
Он потечь заставил, не скупясь и не затихая.
1020 Ни в белке источника он [= свет] не имеет, ни в сетчатке,
77
Фурузанфар видит в этом словосочетании отсылку к высказыванию суфиев относительно практики сорокадневного уединения (чилла): «Кто будет очищаться ради Аллаха сорок дней, у того источники мудрости из сердца проявятся на его устах» (?? ???? ??? ?????? ????? ???? ?????? ?????? ?? ???? ??? ?????).
прикрылся при создании [света] Друг.
В полости уха воздух, привлекающий Его/его,
постигает правдивость слов и лживость их [78] .
Что же это за воздух внутри той косточки/того хряща,
который воспринимает слова и звуки рассказчика?
Кость и воздух – покрывало и только.
В обоих мирах, кроме Поклоняемого, нет никого.
Слушающий – Он, говорящий – Он, [для мистика] неприкрытый,
потому что уши принадлежат голове [79] , о вознаграждённый [Богом].
78
Фурузанфар считает эти два двустишия аллюзией на высказывание имама ‘Али. См.: [Дафтар 2, примеч. к б. 2451–2452; Фурузанфар. Ахадис. С. 63, 196].
79
Хадис: «Полоскание рта и вдыхание носом – это традиция, и уши принадлежат голове»
(??????? ?????????? ??? ???????? ?? ?????) [Фурузанфар. Ахадис. С. 196].
[***]
1025 Он [= иудей] сказал: «Если милосердие ты испытываешь к нему,
то золото давай и забирай его, о почтенный характером.
У меня его выкупи, раз горит твоё сердце,
без расходов не разрешатся твои трудности».
Тот сказал: «Сотню служб сослужу [за него], пятьсот земных поклонов.
Раб есть у меня, телом белый да иудей.
Телом бел он, да чёрен сердцем, забирай,
взамен дай телом чёрного, да сердцем просветлённого».
Затем послал [гонца за ним], и привёл [его] доблестный [Сиддик],
был, поистине, весьма миловиден раб,
1030 настолько, что изумился иудей:
его будто каменное сердце встрепенулось тут же.
Переживание поклонников форм таким бывает,
их камень от [прелестной] формы воском бывает.
Вновь затеял он спор, не согласившись:
«К этому добавь что-нибудь без всяких уклонений».
Один нисаб [= двести дирхамов] серебра тот ещё ему добавил,
так что удовлетворилась жадность иудея.
Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке
Захохотал жестокосердный иудей
издевательски и насмешливо, лицемерно и злобно.
1035 Сиддик сказал ему: «Почему этот смех?»
В ответ на вопрос он рассмеялся громче (букв.: больше).
Он сказал: «Коли не было бы у тебя серьёзности и пыла
при покупке этого чёрного раба,
я не вскипел бы от спора,
на самом деле продал бы за десятую часть от этого [= этой суммы].
Ведь, по-моему, не стоит он и половины данга,
ты утяжелил его стоимость [своим] криком».
Затем ответ ему дал Сиддик: «Глупец,
жемчужину ты отдал в обмен на грецкий орех, как мальчишка.
1040 Ведь, по-моему, он стоит двух миров,
я на душу его взираю, ты – на цвет.
Красное золото он, смуглым явившийся
ради зависти этой обители дураков.
Глаз, видящий эти семь цветов физических/телесных,