Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия четырёх поколений
Шрифт:
«За мной моя слива умчалась,А вишня изсохла по мн.Ужели одной лишь соснИзмна удломъ досталась?»

(К Шiо).

– Жена! Благую всть я приношу:Котаро нашъ за господина умеръ!

(Шіо, рыдая, бросается ницъ на землю).

Подруга врная и добрая моя!О, мать несчастная! Излей въ слезахъДуши святую скорбь… Простите, Генсо,Намъ малодушія порывъ: сердцаРодителей свои права имютъ…

Генсо – (удивленный и тронутый).

Не знаю, наяву или во снВасъ вижу я… Матсуо, вы ли это, —Мой кровный врагъ и ТокигирыВрнйшій рабъ
и преданный вассалъ?
Не вы-ль навки узы разорвали,Связавшія васъ съ домомъ Мичисане?II сами вы теперь родного сына…

Матсуо.

Мн ваше удивленіе понятно!О, жребій безпощадный и суровый.Меня на путь неправедный толкнувшій!Я сдлался вассаломъ господина,Который все жестоко попиралъ,Что я любилъ, чтЬ было съ колыбелиСвященно мн и дорого: семью,Законнаго правителя, всхъ близкихъМоихъ дарившаго благодяньемъ, —Отца и братьевъ… О, какъ тяжелоУпреки было слышать мн въ измн,Звучавшіе кругомъ, со всхъ сторонъ!Но измнить не могъ я ничегоИначе, какъ нарушивъ клятвы святость!И я въ страданьяхъ изнывалъ, что были,Быть можетъ, за грхи мои возмездьемъ,Содянныя въ жизни доземной…Сносить не могъ я общаго презрньяИ совсти укоровъ. Чтобъ уйтиОтъ службы ненавистной, притворилсяБольнымъ я, объ отставк умоляя.И вотъ нежданно всть распространилась,Что у себя вы молодого князяСкрываете. Тотчасъ же Токигира,Побгъ его предупредить желая,Отдалъ приказъ: немедленно врагаСхватить и обезглавить, а емуОтрубленную голову представить.Мн, знавшему въ лицо Шусаи, онъВеллъ при казни быть, чтобъ головыЯ подлинность ему удостоврилъ.Условіемъ отставки эта служба —Увы! – была поставлена… И вотъПри васъ сегодня я свой долгъ исполнилъ.Хвала богамъ, что дали мн возможностьВину мою давнишнюю загладитьII преступленіе страданьемъ искупить!Я зналъ, я былъ увренъ, что стараньяВозможныя употребите вы,Чтобъ отрока высокаго спасти!Но что могли вы сдлать, Генсо? ПутьКъ побгу прегражденъ былъ сильной стражейИ обмануть дозоръ не удалось бы…Тогда постигъ душою я, что времяМое пришло! Принявъ ршенье, быстроИ подкрпленъ жены моей совтомъ, —Несчастной, преданной и храброй Шіо, —Я сына къ вамъ послалъ, богамъЕго отдавъ, какъ жертву искупленья.Когда-жъ пришелъ я, чтобъ итогъ подвесть, —Я пульты сталъ считать… одинъ былъ лишній…И понялъ я, что здсь Котаро мой,У васъ… и что мн предстоитъ…«Ужели одной лишь соснИзмна удломъ досталась?»Звукъ этихъ словъ преслдовалъ меня,Гд-бъ ни былъ я, куда-бъ ни обращался!Казалось, самый воздухъ мн шепталъСъ укоромъ: «Ты предатель!.. Ты предатель!»…Нтъ словъ, чтобъ передать, какъ я страдалъ,Какую муку я въ душ носилъ!Когда-бъ я сына не имлъ, со славойТеперь погибшаго во искупленьеМоихъ грховъ, – я поношеньемъ вчнымъДля міра былъ бы, – я и весь мой родъ!Мой милый сынъ! Спаситель нашей чести!

Шіо.

Спаситель нашей чести! Это словоПустъ будетъ чистымъ жертвоприношеньемъРебенка памяти святой. Да оснитъОно его за гранью жизни свтлымъСіяніемъ… Какъ больно было мнЕго покинуть, уходя отсюда, —Осдавить въ пасти смерти… Горе мн!О, дайте мертвое обнять мн тло!Въ послдній разъ прижать къ груди мн дайтеМое дитя… Увы! въ послдній разъ!

Тонами – (приближаясь къ Шіо).

Родимая! Отъ глубины душиЯ съ вами ваше горе раздляюБезмрное. Когда я вспоминаюСлова, которыя вашъ сынъ покойныйКъ учителю съ мольбою обращалъ:«Привтъ вамъ, мой наставникъ! Буду вамъЯ преданъ и послушенъ!» —Душу мнСмертельный холодъ леденитъ! ЧужаяВдъ я ему! Что-жъ чувствовать должнаРодная мать?

Матсуо.

Подруга дорогая,Своимъ тяжелымъ горемъ овладй!Должно снести съ безропотнымъ смиреньемъНеспосланное
небомъ испытанье!
Онъ зналъ, мой добрый Генсо, что идетъСюда на смерть, – я самъ ему сказалъ.И этотъ отрокъ, нжный, какъ былинка, —Но духомъ самурай неустрашимый, —Пошелъ по доброй вол на закланье!Скажите, какъ онъ умеръ? О пощадМолилъ ли онъ?

Генсо.

Онъ умеръ, какъ герой!И зрлый мужъ, испытанный въ бояхъ,Смле въ очи смерти не глядлъ бы!Когда я вынулъ мечъ и грозно въ ухоЕму шепнулъ, что умереть онъ долженъСейчасъ, на этомъ мст, – онъ покорно,Спокойно и съ улыбкой на устахъПодставилъ шею мн, чтобы смертельныйПринять ударъ!

Матсуо.

О, храброе дитя!Мой врный, добрый сынъ! Такой же смертьюПалъ доблестный мой братъ за господина,Присяг врный. Радостно ихъ будетъЗа гранью жизни свтлое свиданье,И велика награда… (Рыдаетъ) Мн простите,Не въ силахъ больше сдерживать я слезъ…

(Плачетъ; вс рыдаютъ).

Явленіе XIII

КВАНЪ-ШУСАИ входитъ;

вскор за нимъ его мать. Прежніе.

Шусаи.

Ужель изъ-за меня такъ много горя?Зачмъ же раньше вы мн не сказали,Что палачамъ я нуженъ? НикогдаНе допустилъ бы я, чтобъ за меняКого-нибудь убили! Сколько горя!Какой позоръ!

(Плачетъ, закрывшись рукавомъ. Вс продолжаютъ рыдать. Матсуо идетъ къ двери и подаетъ знакъ наружу. Потомъ возвращается).

Матсуо.

Мой юный господинъ!Я къ вамъ пришелъ съ подаркомъ драгоцннымъ:Взгляните!

(Показываетъ на дверь. Вносятъ закрытый паланкинъ, изъ котораго выходитъ мать Шусаи).

Шусаи.

Мама! Дорогая мама!

Мать Шусаи.

Мой сынъ! Мой сынъ!

Генсо – (посл паузы, радостно изумленный).

Что вижу я? ГлазамъСвоимъ не врю. Госпожа моя,Вы-ль это? О, какое счастье! ВсюдуМы васъ давно искали, но найтиВасъ не могли. Казалось, навсегдаИсчезли вы. О, гд же, гд вы были?

Матсуо.

Я разскажу вамъ все въ словахъ немногихъ.Когда тиранъ жестокій истребленьемъСталъ дому Сугавары угрожать,Я тайно въ Сагу госпожу отправилъ.Когда же сталъ пріютъ врагамъ извстенъ,Я въ одяньи нищаго монахаПробрался самъ туда и госпожуСюда привезъ. Но здсь ей оставатьсяНельзя. Поэтому къ отъзду, Генсо,Скоре приготовьтесь: поспшимъГраницу перейти. Въ стран КавашиНасъ встртитъ дочь высокой госпожи,Которая въ тревог ждетъ и брата,И мать. Такъ соберитесь: промедленьеМалйшее намъ гибелью грозитъ!А мы, жена, послдній долгъ прощальныйРодительскій ребенку отдадимъ:Свершимъ обрядъ надъ тломъ погребальныйИ жертвоприношенья совершимъ!

(Тонами приноситъ завернутый въ саванъ трупъ. Матсуо и Шіо снимаютъ верхнее платье, подъ которымъ оказывается блое траурное одяніе).

Генсо.

Матсуо, нтъ! Мы быть должны безъ сердца,Чтобъ вамъ однимъ, родителямъ, согбеннымъПодъ тяжестью неслыханнаго горя,Заботы объ усопшемъ предоставить!Жена и я…

Матсуо.

Позвольте, Генсо, мнВсе сдлать до конца. (Значительно). Я хоронюТеперь не сына своего, а князя!..

(Беретъ трупъ и уноситъ ело. Остальные съ громкими рыданіями слдуютъ за нимъ.)

ЗАНАВСЪ.

П. Межеричеръ.

Мне вся эта книга представляется диалогом между нами, Межеричерами-поэтами, – через года и века. Поэтому я взял на себя смелость изложить один из поэтических фрагментов этои пьесы в рифмованном современном стиле: как послание своему прадеду в тот далёкии 1905 год, когда эта пьеса была впервые напечатана в Санкт-Петербурге.

Поделиться:
Популярные книги

Владеющий

Злобин Михаил
2. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
8.50
рейтинг книги
Владеющий

Газлайтер. Том 1

Володин Григорий
1. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 1

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Мастер темных Арканов

Карелин Сергей Витальевич
1. Мастер темных арканов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер темных Арканов

Низший

Михайлов Дем Алексеевич
1. Низший!
Фантастика:
боевая фантастика
7.90
рейтинг книги
Низший

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Лисавчук Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Контрактер Душ

Шмаков Алексей Семенович
1. Контрактер Душ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.20
рейтинг книги
Контрактер Душ

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3