Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон)
Шрифт:

Ведь одно обстоятельство в смысле сильно правовом,

Что под флагом британским в Канаде с рожденья живем.

Предстоит заработать еще и делами прославиться нам,

Только имя колонии золотом жизни воздаст по делам,

Здесь любой человек станет миллионером, как тот

Что под флагом британским в Канаде с рожденья живет.

Половины той гордости нет у людей, коронованных даже,

Что дана по рожденью мужчинам Канады, всех

титулов краше -

Гражданин, благородней наследства не знает народ,

Что под флагом британским в Канаде с рожденья живет.

У голландцев своя есть Голландия, есть у испанцев Испания,

К югу янки от нас, пусть в стране у себя прилагают старания,

Но никто не поднимет руки на людей, утверждающих тут,

Что под флагом британским в Канаде с рожденья живут.

Canadian Born

We first saw light in Canada, the land beloved of God;

We are the pulse of Canada, its marrow and its blood:

And we, the men of Canada, can face the world and brag

That we were born in Canada beneath the British flag.

Few of us have the blood of kings, few are of courtly birth,

But few are vagabonds or rogues of doubtful name and worth;

And all have one credential that entitles us to brag -

That we were born in Canada beneath the British flag.

We've yet to make our money, we've yet to make our fame,

But we have gold and glory in our clean colonial name;

And every man's a millionaire if only he can brag

That he was born in Canada beneath the British flag.

No title and no coronet is half so proudly worn

As that which we inherited as men Canadian born.

We count no man so noble as the one who makes the brag

That he was born in Canada beneath the British flag.

The Dutch may have their Holland, the Spaniard have his Spain,

The Yankee to the south of us must south of us remain;

For not a man dare lift a hand against the men who brag

That they were born in Canada beneath the British flag.

Святки

Я в Вифлеем сегодня вечером, возможно, не пойду

Через созвёздия единственной указанной дорогой,

Которой пастухи к Христу и миру шли со строгой

Надеждой божьих странников – на яркую звёзду.

Возможно, не услышу ангельского Вестника я с песней,

В трезвоне сквозь восточные пространства не узнаю

Любовь библейскую небесного товарищества к раю,

И долгожданное явление Царя, что

всех чудесней.

Я преклонять колени перед яслями не стану,

И примирение людей с их добрым Богом

Через святое, чистое дитя Марии видеть оком

Не в силах, человеческий Христос не лечит рану.

Не выношу, мне чужды ладан их и мирра,

Не восхищусь, и не молюсь ни одному Святому,

Для Сына Идеального нет золота за милость дому,

Я не поклонница всех этих королей людского мира.

И радость не моя, что Небо шлет причастным всем,

С тех пор, как Время заперло врата, прошли века,

Могу сама встать на колени я – звёзда горит пока,

Чтобы вести меня в священный Вифлеем.

Christmastide

I may not go to-night to Bethlehem,

Nor follow star-directed ways, nor tread

The paths wherein the shepherds walked, that led

To Christ, and peace, and God's good will to men.

I may not hear the Herald Angel's song

Peal through the Oriental skies, nor see

The wonder of that Heavenly company

Announce the King the world had waited long.

The manger throne I may not kneel before,

Or see how man to God is reconciled,

Through pure St. Mary's purer, holier child;

The human Christ these eyes may not adore.

I may not carry frankincense and myrrh

With adoration to the Holy One;

Nor gold have I to give the Perfect Son,

To be with those wise kings a worshipper.

Not mine the joy that Heaven sent to them,

For ages since Time swung and locked his gates,

But I may kneel without – the star still waits

To guide me on to holy Bethlehem.

Рядом

Так близко под рукой (глаза в глаза смотрели,

Далекое разыскивая там),

Мечты дороже, может быть, в одной постели,

Еще бы крылья мягкие к мечтам

В движении – с дыханьем учащенным нашим,

Чтоб стала близость настоящим.

Когда-то много дней назад мы удержать смогли бы

Былую долгожданную любовь,

Глаза ослепшие не видели, судьбы скатились глыбы,

В сердцах еще не закипела кровь,

Пылающая страсть и зов фортуны вдалеке

Свели нас, чтоб идти рука к руке.

И вот я думаю, а если бы мы были прозорливы оба,

Окольный путь сумели скрыть

Поделиться:
Популярные книги

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вернуть Боярство

Мамаев Максим
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Вернуть Боярство

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Рэд Илья
6. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!