Погоня за счастьем
Шрифт:
— Всего‑навсего прогулку, ничего больше. Кстати, почему ты не хотел к нам присоединиться?
— К нам? О тебе и речи не было.
— Он намекнул, что я тоже поеду.
— Черта с два.
— Разве он не пожелал тебе наслаждаться прогулкой?
— Ну, прах его побери, почему он не объяснил все прямо, вместо того чтобы загадывать загадки и оставлять меня в неведении?
— Йен хочет, чтобы ты ему доверял. И не лжет при этом. Он так старается, чтобы у нас все было хорошо. Даже вызвался быть нашим спутником, чтобы дать нам провести немного времени вместе.
Линкольн
— Я безмерно это ценю, но сомневаюсь, что смогу когда‑нибудь довериться Макферсону, даже ему.
— Сможешь.
— Несмотря на то что они из кожи вон лезут, лишь бы отнять у меня единственное сокровище?!
Мелисса остановилась и повернулась к нему:
— Не будь я уверена, что мы сможем их одолеть, сама предложила бы тебе немедленно меня увезти.
— Господи, мне бы твою уверенность, Мелисса. Тогда я не так бы сходил с ума.
— А вот этого допускать нельзя, — покачала она головой. — Мы стараемся доказать, что они не правы, а не играть им на руку!
— Ты меня дразнишь? — поднял брови Линкольн.
— А ты еще сомневаешься?
Линкольн фыркнул, снова взял ее за руку и повел по дорожке. Йен к этому времени успел оседлать и вывести трех коней.
— Твой па не возражал? — только и спросил он.
— Нет, с чего бы это? Обычная поездка. Пока мы не будем пытаться что‑то скрыть от него, у него не будет причин что‑то нам запрещать.
Йен кивнул и вскочил в седло.
— Тогда поехали.
Сначала они собирались объехать озеро и полюбоваться на пейзажи, но кошмар был так свеж в памяти, что Мелисса предложила отправиться на берег океана. Дорога не займет много времени. Час туда, час обратно, и они успеют к обеду.
Йен скакал позади, чтобы не оборачиваться каждую минуту. Он собирался разрешить им поговорить спокойно, но все же серьезно относился к своей роли опекуна.
Солнце выглянуло из‑за туч, правда, ненадолго, но погода все еще была достаточно теплой, и дождя вроде бы не предвиделось, поэтому никто не спешил. Молодые люди ехали бок о бок, но не разговаривали, только поглядывали друг на друга, радуясь, что некому запретить им это приятное занятие. Большинство предметов, которые следовало бы обсудить, не были столь приятными.
Мелисса ожидала жалоб. Линкольну и в самом деле приходится нелегко.
Она заговорила об этом, как только они добрались до берега и остановились на высоком утесе, глядевшем на океан. Йен спешился, чтобы посмотреть, можно ли спуститься вниз или придется ехать дальше, к западу.
— Как ты держишься? — спросила она Линкольна. — Не хочется кого‑нибудь убить?
— Откуда мне знать? Я обезумел еще два дня назад.
— Ба, теперь ты надо мной подшучиваешь!
— Если бы я шутил, постарался бы ответить утвердительно.
Мелисса вздохнула, соскользнула на землю и подошла к краю обрыва. Ветер рвал ее юбку, так что ей пришлось придерживать подол обеими руками. Шпильки выпали во время скачки, и лицо обрамляла масса мелких локонов.
Она оглядела серую воду и свинцовые тучи.
— Прости. Мне очень жаль.
— Ш‑ш, ты не виновата, что происходишь из семейки дикарей, — услышала она над ухом и, охнув, обернулась.
Сзади
Линкольн положил руки на ее плечи, попытался притянуть к себе, но голос Йена заставил его отстраниться.
— Тропинка там! — проорал Йен, направляясь к ним. — Я так и думал, что найду ее! Когда‑то я не раз ходил этими дорогами.
— Почему? — удивилась Мелисса.
— Это было давным‑давно. Чарли, Нилл и я часто бродили по берегу. Один раз пять часов шли вдоль воды.
Нашли несколько морских пещер. Вернее, это мы назвали их пещерами, хотя они были скорее впадинами, вымытыми в скалах Лордом Океаном, чьи волны непрестанно танцуют вокруг утесов.
— Смотрю, ты стал поэтом в своем почтенном возрасте, Йен? — поддела племянница.
— Нет, просто это лучше звучит, чем дыры в камнях. Оставьте лошадей здесь. Тропа для них слишком узка.
— А есть ли смысл спускаться? — спросил Линкольн.
— Кроме того, что это интересно, — никакого. Зато мне будет чем заняться, пока вы станете тут любезничать.
— Тогда дело другое.
Между скалами вилась узкая полоса каменистой земли. Местечко было живописным и очень уединенным: что‑то вроде бухточки, по обе стороны которой бушевал прибой. Идти было некуда, разве что добираться до ровного берега вплавь. Оказавшись внизу, Мелисса и Линкольн мечтали только об одном: чтобы Йен подольше не присоединялся к ним.
— Твои пещеры тоже здесь, Йен?
— Одна. Спрятана за большим валуном.
Мелисса решила посмотреть. И в самом деле за обломком скалы, поросшей травой и мхом, скрывалась темная впадина. Чтобы пробраться внутрь, приходилось едва не ползти на четвереньках.
— Думаешь, там что‑то есть?
— Кроме раковин и пауков? — фыркнул Линкольн.
— Мальчишки обожают такие закутки. Мне хватает и свежего воздуха, и… О Господи, откуда что взялось! — ахнула Мелисса.
Дождь сыпанул с такой силой, словно наверху кто‑то опрокинул огромный чан с водой. Теперь уже не могло быть споров о том, стоит ли исследовать пещеру. Они просто ворвались внутрь. Это в самом деле оказалось не больше чем углублением, вымытым в скале. Места хватало едва для двоих, не говоря уже о третьем. И запоздавший Йен основательно вымок, прежде чем втиснулся туда. Однако внутри было сухо. Земляные стены с вкраплениями камней не пропускали воды. Слабый свет сочился из трещин и входа. И никаких пауков, по крайней мере таких, которые пожелали бы познакомиться с незваными гостями.
Через несколько минут дождь немного ослаб, превратившись в морось, и, почувствовав близость Линкольна, Мелисса невольно обратилась мыслями к совсем другим вещам. Под ее многозначительным взглядом бедный Йен поежился.
— О, девочка, имей же хоть каплю сострадания, — взмолился он. — Там льет как из ведра.
— Это ты имей хоть каплю сострадания, — возразила она. — И дождь прекращается. Дай нам пять минут. Всего пять! Ты и без того промок. Что мы можем сделать за пять минут?
— Ты у меня в долгу, — проворчал он, закутываясь во влажную куртку.