Пограничные стрелки
Шрифт:
И снова тот же голос произнес в ухо Уилбура:
— Если ты с нами, возьми кружку и сделай глоток. Если нет, да поможет тебе Бог!
Бенджамен закрыл глаза. Как и любой другой мужчина, он ничего не имел против драки. Но, сидя с закрытыми глазами, представил себе жестокую физиономию гитариста. Оказывается, это Уэлдон! А Уэлдон, как ему прекрасно было известно, может быть безжалостным.
Он открыл глаза и посмотрел прямо перед собой. По чистой случайности в поле его зрения очутился Кабреро. Он стоял расставив ноги, щурясь
Уилбур поднес кружку к губам.
Голос позади него произнес:
— Молодчина, Бен! А сейчас сообщи это Дикинсону и, если сможешь, передай ему револьвер.
Бенджамен указал на девушку и, наклонившись через стол, тихо сказал Дикинсону:
— За моей спиной стоит Уэлдон. Они пришли за тобой. Я помогу. Протяни под столом руку, я передам. тебе оружие.
Откинувшись на спинку стула и устроившись поудобнее, он снова начал размахивать руками в ритме танца. Девушка, ускользнув, кружилась уже в отдалении от них, но ужасный громила с гитарой оставался по-прежнему за спиной Уилбура, словно ожидая, что танцовщица сюда вернется.
Отбивая такт то одной рукой, то другой, Бенджамен незаметно вытащил револьвер и положил его на колено. Он слегка выпрямил ноги, и тяжелый кольт соскользнул по бедру, задержавшись на подъеме ступни.
Дикинсон кашлянул и, собравшись закурить, уронил коробок спичек. Затем наклонился, чтобы поднять его, и долго шарил рукой под столом, как это делает небрежный, рассеянный человек. Когда он наконец выпрямился, сжимая в одной руке коробок спичек, кольт лежал у него на коленях.
Но тут из толпы, собравшейся у кафе, выбежал какой-то взволнованный мужчина, пробрался между столиками и бросился к Кабреро.
— Что тебе нужно? — спросил владелец кафе, оттолкнув его грязную руку.
— Эти три мула украдены с моей фермы! — завопил вбежавший. — Вон те, что стоят там, на улице. Я знаю их как своих детей!
— Дурак! — крикнул Кабреро.
Что значили для него каких-то три мула по сравнению с доходами, которые уже подарила ему эта девушка! Да он уплатил бы за этих мулов из собственного кармана! Разумеется, танцовщица, гитарист и погонщик — все трое жулики! Только жулики так бродят по стране.
Но мужчина не унимался:
— Люди видели, как их уводил какой-то гринго! Я весь день бежал по дороге. Мое сердце разрывалось на части. Я разорюсь, если потеряю их. Добрый сеньор, помогите мне вернуть моих животных!
— Гринго? Какой гринго? — насторожился Кабреро.
— Мой маленький сынишка видел его.
— Значит, твой сынишка тоже дурачок!
Но Кабреро уже начал присматриваться к этим трем незнакомцам. Внимательно разглядывая танцующую девушку, он вдруг понял, что ее акцент нисколько не походит на южный говор. Кроме того, заметил, как громила гитарист, наклонившись к Уилбуру, что-то шепчет ему на ухо. Сердце у него сжалось.
Но Мигель Кабреро был в своем родном городе. И следует за это благодарить
— Когда я уроню гитару — это сигнал! — говорил между тем Уэлдон.
Уилбур перегнулся через стол.
— Когда он уронит гитару, это сигнал! — предупредил Дикинсона.
Кабреро увидел, как Уилбур наклонился и что-то сказал Дикинсону.
А Дикинсон поднял бутылку бренди и налил себе полный стакан. Бренди был мексиканского производства — настоящий жидкий огонь. Одного стакана достаточно, чтобы свалить с ног мула! Но Дикинсон наполнил стакан до краев и поднес его к губам.
Мексиканцы из охраны, заметив его действия, хихикая, стали тыкать в него пальцами. Потом начали громко смеяться, откидывая головы назад. Они думали, что даже этот надутый американец, вечно угрюмый гринго, не остался равнодушен к пламенному танцу девушки.
У двери в кафе стояли два официанта. Кабреро быстро подошел к ним:
— Зовите людей! Всех, кто под рукой! Пусть вооружаются — револьверы, ножи, все, что угодно! Поворачивайтесь!
Официанты исчезли. Сорвались с места, как испуганные крысы, торопясь выполнить приказ.
Танцовщица как раз возвращалась к тому месту, где сидели американцы и охранники. Как ненавидел сейчас Кабреро их гогочущие рты и развеселые морды! Он с презрением посмотрел на этих драчунов, теперь беспомощных и ослабевших. Надо же, из-за какой-то смазливой воровки забыли, зачем здесь находятся!
Девушка уже не казалась Кабреро красивой. Она была для него воплощением зла, наказанием. Одно ее присутствие предвещало беду!
В этот момент начали появляться его люди. Слава Богу, у него хватало преданных людей!
Неожиданно раздался какой-то резкий звук. Это из рук музыканта выпала гитара, а вместо нее блеснули два револьвера, которые возникли мгновенно, как по мановению волшебной палочки.
— Измена! — завопил Кабреро.
Стакан с бренди был уже у губ Дикинсона. Резким движением он выплеснул содержимое стакана, рассчитав так, чтобы жидкость попала в лица сразу четверым охранникам! Огненная влага обожгла им глаза. Они с воплями попадали со стульев, вслепую хватаясь за оружие.
— Измена! — снова завопил Кабреро.
Началось всеобщее столпотворение.
И в этот момент на улице показался большой серый автомобиль.
Глава 36
ВЦЕПИТЬСЯ НАМЕРТВО — ВОТ ИХ ДЕВИЗ!
Четверо из охранников были выведены из строя благодаря дьявольской хитрости Дикинсона. Однако оставалось еще двое. Выходка заложника привела их в замешательство. На какой-то миг они растерялись, но, опомнившись, выхватили револьверы. Только Уэлдон не напрасно стоял позади них. Длинный ствол его кольта опустился на голову одного охранника, и тот ткнулся лицом в стол. Второй получил удар в шею и, охнув, рухнул на пол.
Он тебя не любит(?)
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Красная королева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
