Похититель снов
Шрифт:
— Послушайте, — быстро зашептал Пакер, — я знаю, вы меня слышите. Не надо говорить, просто моргните, если поняли.
Капитан медленно опустил веки. «Как занавес в опере», — подумалось Пакеру.
— Хорошо. Так и будем говорить. Моргнете раз — значит «да», если не моргнете — «нет». Договорились?
Капитан медленно моргнул. Пакеру показалось, что он никогда не имел дела с таким заторможенным человеком. Не теряя времени, он сразу перешел к сути дела.
— Капитан, слушайте внимательно. Говорят, что Рестон и Аджани напали на вас — это правда?
Моргания
— Значит, вы хотели помочь им?
Веки медленно опустились.
— Хм-м. Вас ранили при этом?
Моргания нет.
— Не понял. Если вас не ранили, что вы тут делаете?
Внезапно позади раздался сильный мужской голос.
— Почему в палате посторонние?
Пакер обернулся. К нему решительно шагал доктор Уильямс. За ним шли двое охранников с электрошокерами. Лица их не обещали ничего хорошего.
Глава 4
… Они вышли с первыми лучами солнца. Спенс плохо спал. Если не из-за голодных собак, стаи которых наполняли ночь неумолчным лаем, то из-за леденящего душу ожидания, что питониха-крысолов Рикки примет его за грызуна и задушит. Он был на ногах и готов отправиться в путь, как только над железно-синим дымным горизонтом Калькутты рассвело.
Гита встал задолго до рассвета, занимаясь приготовлениями и проверяя, все ли на месте. Он вернулся, взволнованно пыхтя и неся тарабарщину, его темное лунообразное лицо сияло от гордости. Доктор пребывал в отличном настроении.
— У меня все готово, — объявил он. Это звучало так, как будто им предстояло пересечь океан на плоту.
— Сколько времени займет дорога до Дарджилинга? — поинтересовался Спенс.
— Неделю. Может, две, если пойдет дождь. — В ответ на изумленный взгляд Спенса он поспешно объяснил: — Вы не знаете наших дорог. Начинается дождь, и они растворяются.
Доктор Гита носился по квартире, складывая провизию и личные вещи в мешки и связывая их вместе.
— По одной связке на каждого, — объяснил он. — Если придется часть пути проделать пешком, это намного удобнее.
Спенс подумал, что доктор выглядит как человек, большую часть жизни инвестировавший средства в программы по предотвращению стресса, а потом разбогатевший на дивиденды.
— Неужели все так плохо? — спросил Спенс, которому очень не хотелось играть роль наивного деревенщины.
— Путешествие в Дарджилинг будет похоже на путешествие в прошлое, — просто ответил Гита.
Они присоединились к группе торговцев, разбивших лагерь примерно в полумиле от его дома. Эти люди объединились в подобие каравана, чтобы путешествовать под защитой вооруженных солдат, призванных охранять караван от гундов и даку — бандитов и преступников, живущих в гористой местности. Спенс сразу понял, что им предстоит двигаться со скоростью улитки в старых насквозь проржавевших машинах, работающих на бензине, по некогда нормальным дорогам, которые за годы превратились в тропы для скота.
В утреннем свете, окрашенном маслянисто-коричневым дымом от миллионов костров, разбросанных по всему городу, компания дошла до становища каравана.
Все дома вдоль улиц обзавелись железными решетками на окнах и дверях. На взгляд Спенса, любой, кто обладал бы толикой решимости, без напряжения мог бы выломать их, настолько декоративно они выглядели.
Троица путешественников завернула за угол в нескольких кварталах от дома Гиты и оказалась на стоянке каравана. Колонна состояла из пяти лязгающих седанов, небольшого автобуса, нагруженного предметами будущего торга и джипа с тремя солдатами, вооруженными старыми обшарпанными М-16. Они возглавляли процессию. Караван уже построили, и торговцы-участники носились взад-вперед, чтобы сунуть в автобус еще одну вещь. Неторопливо прохаживались солдаты с винтовками за спинами, пережевывая завтраки, завернутые в рисовую бумагу. Они весело пересмеивались.
«И это наша защита?» — невесело подумал Спенс.
Караван и вовсе выглядел бы комично, если бы не страх на лицах некоторых торговцев. Они отправлялись в поход, из которого могли и не вернуться. Спенсу с трудом верилось, что в мире, с некоторых пор устремленному к звездам, до сих пор могут существовать такие варварские способы торговли и передвижения. Еще недавно он ходил по Марсу, а доведись ему рассказать об этом какому-нибудь торговцу, тот ни за что не поверит. Их мир так же далек от его мира, как мир Кира далек от привычного Спенсу.
В конце каравана их встретил высокий худощавый индиец с таким выражением лица, будто он постоянно жевал лимон.
— Это Гурджара Марджумдар, староста каравана, — представил доктор Гита. Мужчина поклонился, сложив руки в классическом жесте приветствия.
— Твое присутствие делает нашу цель более достижимой, — староста улыбнулся Гите кислой улыбкой. Позже Гита сказал Спенсу, что плата за участие в караване уже сделала предприятие старосты прибыльным.
— Вы поедете на моей машине, — с некоторой гордостью сказал Гурджара. — Надеюсь, вам будет удобно.
Спенс промолчал. Конечно, он мог бы сказать. что на его взгляд было бы удобнее, если бы машина имела рессоры. Он видел, что древний автомобиль и так уже низко просел, нагруженный под завязку, хотя пассажиры пока не заняли свои места.
Еще через несколько минут бешеной суеты и слезливых прощаний торговцев с семьями, караван, постанывая и бормоча астматическими двигателями, тронулся в путь. На улицах спящие, не просыпаясь, каким-то образом раздавались в стороны, пропуская машины. Дети и собаки бежали рядом, надеясь на подачку и требуя от водителей, чтобы они почаще нажимали на клаксон. Те не отказывались.