Пока бьется сердце
Шрифт:
После его слов последовала долгая пауза, и Кэти скромно проговорила:
– Эти карты составляла я.
– Ты… ты составила эти карты? – Его голос остался холодным, но в нем прозвучали уважительные нотки.
– У Поля это получалось гораздо лучше. Он составил карты почти всего нашего района – и в более крупном масштабе, разумеется. – Она повернулась, чтобы взглянуть на карты в книге. – Контуры здесь несколько приблизительные.
– Я не очень внимательно разглядывал контуры, но сама карта так красиво выполнена. – Его голос снова потерял всякое выражение. – Я не думаю, что карты
Она застенчиво улыбнулась и спросила, не желает ли он посмотреть другие карты – большего размера.
– Да, в самом деле, я бы хотел… и, может, также и карты твоего отца?
– Они были на самом дне, под всеми моими книгами, – извинялась она десять минут спустя. – Я не думала, что на это уйдет так много времени.
– Твои книги? Да, я заметил их еще в твоем коттедже. – Он замолчал, его губы мрачно скривились, и Кэти решила, что, возможно, заголовки этих книг его смутили. Ведь все это были технические книги, книги по палеонтологии, минералогии и литологии, а также многочисленные тома по плейсестонскому периоду – то есть все те книги, которые необходимы, чтобы получить ученую степень по геологии. – Мы должны купить тебе книжный шкаф. Я приеду домой в следующие выходные, мы поедем в город и купим все, что тебе необходимо.
– В следующие выходные? – Ее голос дрогнул. – Не значит ли это, что завтра вы уезжаете?
– Я должен ехать. Тебе будет хорошо с моей мачехой и ее дочерью, их обеих ты встретишь завтра утром, до того, как я уеду. Я поговорю с ними сегодня вечером и объясню причины, по которым ты приехала сюда. Так что завтра утром, когда ты познакомишься с ними, они уже будут знать о тебе. – Он слабо улыбнулся и, кажется, оживился. – Они удивятся, что нашлась моя давно потерянная племянница, но полагаю, окажут тебе радушный прием.
Это прозвучало не очень убедительно, и Кэти с негодованием воскликнула:
– Я никогда раньше не жила с женщинами – я совершенно не умею с ними ладить! Видите ли, даже нашими гостями были одни мужчины-путешественники – хайкеры, геологи и бродяги.
– Здесь живет также Стив. Ты найдешь в нем родственную душу. Я уже упоминал о нем?
Она кивнула.
– Вы сказали, что его интересуют только еда, сон и книги, – тусклым голосом напомнила она.
– И тем не менее, ты полюбишь его. Как я уже говорил, он когда-то был бродягой, так что вы должны сойтись. – Он засмеялся. – Я говорю это в самом хорошем смысле. Он любит природу, значит, у вас есть что-то общее.
Кэти засмеялась вслед за ним, впервые обнаружив ямочки на щеках, и глаза ее ярко блеснули. Глаза Чарльза странно вспыхнули. Казалось, его охватило некоторое напряжение, и резким движением он потянул руку к одной из карт, которые она принесла. Передав ему карту, Кэти и на этот раз примостилась рядом с ним, поддерживая одну сторону карты, в то время как другая была развернута на его коленях.
– Это одна из карт Поля. Видите, разве она не лучше, чем моя?
– Она, разумеется, превосходна, – согласился он, хотя в его голосе звучало странное разочарование. Его взгляд скользнул на
Она посмотрела на него, разочарованная отсутствием у него энтузиазма. Затем взяла другую карту и раскрыла ее.
– Это геологическая карта… – начала она, снова сворачивая ее, но Чарльз сказал, что хотел бы взглянуть на нее.
– Но это геологическая карта, – повторила она. – Вы разве что-нибудь знаете о геологии? Если знаете, то я объясню вам эту карту, а если нет, то вам будет неинтересно.
– Я думаю, что моих знаний достаточно, чтобы понять твои объяснения, – неожиданно резко ответил Чарльз.
– Если вы обладаете даже незначительными знаниями о предмете, то этого будет достаточно, чтобы вы все поняли. – Она провела рукой по карте с бессознательной нежностью и добавила: – Я обещаю не вдаваться в технические подробности.
– Это очень мило с твоей стороны.
Кэти не могла не заметить сарказма в его голосе и с недоумением заморгала. Но карта вскоре поглотила все ее внимание, она заговорила с такой уверенностью, которую могло дать только совершенное владение предметом. Ее голос звучал низко и нежно, словно шелест ветра в еловых ветвях или музыка водопада, весело скачущего по скалам. Ни одного грубого звука никогда не издавало это грациозное и дикое существо.
Наконец она остановилась и посмотрела на него.
– Итак, теперь вы кое-что узнали о строении скальных пород в моей долине. Надеюсь, я вам не наскучила?
– Вовсе нет. – Взгляд Чарльза снова устремился на карту. – Но ты ничего не сказала об этих маленьких метках вот здесь. Что они означают?
– Опасные места – вы хотите, чтобы я объяснила вам, что это означает?
– Я приблизительно представляю, что это может означать.
– Несколько лет назад Поль провел самые тщательные исследования этого района, тогда поверхностные слои почвы были смыты обильными дождями. Он обнаружил, что берег крайне нестабилен. Вы видите эти песчано-глинистые соединения, о которых я уже упоминала?
Он кивнул, его взгляд был странно насторожен.
– Здесь недавно случился оползень.
– Как ты узнала об этом? Я не думаю, что его можно увидеть из твоего коттеджа.
– С помощью бинокля его можно увидеть.
– Так, значит, вы следили за всем, что происходило, с помощью бинокля?
– Нас с Полем это интересовало, – призналась она, и мягкий румянец залил ее щеки. – Но это было вполне естественно. – После небольшой паузы она добавила: – Этот мужчина – тот, который отвечает за строительство водохранилища, – он должен быть чем-то вроде геолога, но он…
– Что-то вроде геолога! Что ты хочешь этим сказать?
Кэти непонимающе уставилась на него, потом беспомощно взмахнула руками.
– Ну, геологом. Но он не такой уж умный, если честно, он просто некомпетентен и не может руководить таким проектом.
– Какие у тебя причины, чтобы так говорить? – Голос Чарльз стал ледяным.
Кэти снова прищурилась перед тем, как ответить:
– Если бы он знал свое дело, то мог бы предусмотреть этот оползень.
– Возможно, он предполагал его, – возразил Чарльз все тем же ледяным тоном, но Кэти яростно затрясла головой: