Покуда я тебя не обрету
Шрифт:
– Мне любопытно, тебя назначили «душеприказчиком по литературной части», но что это за литературная часть? – спросила миссис Оустлер.
Карлос, выждав момент, когда Лесли ушла в вестибюль отеля зарегистрироваться, сказал Джеку, что она – самая красивая из его девушек.
– Видимо, это связано с ее романом, – сказал Джек.
– Если так, что ты с ним сделаешь?
– Ну, наверное, Эмма хотела, чтобы я решил, публиковать его или нет, – ответил он.
– Романа не существует в природе. Ее третьего романа
– Это она тебе так сказала? – спросил Джек, потому что слова Лесли отчего-то показались ему правдой.
Миссис Оустлер пожала плечами:
– Эмма никогда ничего мне не говорила, Джек. С тобой-то она хоть разговаривала?
– О третьем романе – ни разу.
– Его не существует, – повторила Лесли.
Оказалось, Лесли звонила Алану Херготту. Тот ответил туманно, сказал, что нужно решить некоторые «дела литературного плана», но что Эмма открытым текстом написала в завещании, что матери запрещается принимать какое бы то ни было в этом участие. Даже собственно чтение завещания – мероприятие совершенно закрытое, туда допущены только три человека, Алан, Боб и Джек. Только они узнают последнюю волю Эммы.
– Ты просто строишь догадки или что-то знаешь про третий роман, в смысле, про то, что его не было, даже в работе?
– Нет, я только строю догадки, – созналась миссис Оустлер. – С Эммой я всю жизнь только это и делаю, строю догадки.
– Я тоже, – сказал Джек.
Тут Лесли неожиданно взяла Джека за руку. Он взглянул в ее красивое лицо – яркие, черные глаза, тонкие губы, соблазнительная улыбка, маленький, совершенно прямой нос – и задумался, как существо Эмминых форм и габаритов вышло из такого стройного, маленького тела.
Его удивили и слова Лесли.
– Ты не виноват в ее смерти, Джек. Ты – единственный, на кого ей было не плевать. Она мне так и говорила: забота о тебе – единственный смысл ее жизни.
– Мне она не говорила этого никогда, – ответил Джек.
Сейчас бы ему заплакать, но он так и не проронил слезы. Если его мама права и Лесли в результате сорвется, то, видимо, тоже не сейчас.
– Пусть несут счет, – сказала Лесли. – Мне не терпится узнать, что это такое – спать с тобой и ничего не делать.
Джек подумал, надо бы сообщить маме, что они ночуют в одном отеле. Алиса будет беспокоиться – о Лесли, конечно, ну и о Джеке немного тоже. Что, если мама позвонит в дом на Энтраде и никто ей не ответит? Тогда она среди ночи наберет номер его мобильного.
– Я ей позвоню, пока ты будешь в душе, – сказала Лесли.
Он забыл взять с собой зубную щетку. Поразмыслив, он отказался от мысли воспользоваться щеткой Лесли и выдавил ее пасту себе на палец.
– Джек, возьми мою щетку, не стесняйся, – проговорила миссис Оустлер из комнаты, – тем более если ты намерен целоваться со мной.
Никаких намерений
Выйдя из ванной, он обнаружил, что миссис Оустлер уже разделась, на ней остались только крошечные черные трусики, под которыми прятался шрам от кесарева и Алисина иерихонская роза. Лесли скрестила руки на груди и в таком виде прошествовала мимо Джека в ванную, приняв совершенно невинный вид – что было не менее неожиданно, чем поцелуи, которыми она осыпала Джека некоторое время спустя.
Целовалась она мастерски – хищно, возбужденно, даже устрашающе, ни на миг не закрывая своих ярких глаз, не отводя пристального взгляда. Но Джек чувствовал, что каждый ее шаг, каждое ее действие – эксперимент, испытание. Она что-то проверяет.
Нацеловавшись до изнеможения – надо было или прекращать это, или переходить к более серьезным элементам прелюдии, – миссис Оустлер спросила Джека:
– Этим ты занимался с Эммой, не так ли? Я имею в виду, вы целовались?
– Да.
– А трогали друг друга?
– Иногда.
– А как?
Джек взял в руки груди миссис Оустлер.
– И это все? – спросила она.
– К Эмме я никак иначе не прикасался.
– А она к тебе?
Он не смог выговорить слово «пенис» – бог знает почему, хотя Эмма всю жизнь его за пенис держала. Джек просто отпустил груди миссис Оустлер и повернулся к ней спиной; она не стала ждать, провела рукой по его животу, нашла пенис и сжала его; тот уже стоял, как на посту.
– Вот так, – только и сказал Джек.
– Ну, не очень-то большой, – сказала Лесли. – Не думаю, что у Эммы мог бы случиться спазм по такому поводу. А ты как думаешь, Джек?
– Кто его знает, может, и нет, – ответил он.
Миссис Оустлер лежала, не выпуская его пенис из рук. Он попробовал силой воли убрать эрекцию, но ничего не вышло. Лесли Оустлер, думал он, всегда будет иметь надо мной какую-то власть. Она вошла в его детство рано, когда он был очень раним, сначала своим «пышным» лифчиком (он тогда даже не был с ней знаком), потом тем, что показала ему свою иерихонскую розу, – и Джек тогда был так мал, что ее способ стрижки лобковых волос навсегда стал для него идеалом.
Вот таким вот образом, мало-помалу, песчинка за песчинкой, взрослые крадут у нас детство – а иногда и не по песчинке, а сразу целыми кусками; но все равно мы проходим через длинную череду грабежей, которые в итоге складываются в одну большую утрату. Разумеется, одним из таких грабителей детства Джека была и миссис Оустлер – нет, сознательно она не хотела причинять ему вред, впрочем, она вообще об этом не задумывалась. Просто Лесли Оустлер была из тех, кто ненавидит невинность, презирает ее так глубоко, что даже причины этого презрения остаются ей неясны.