Полет дракона
Шрифт:
– Поедешь ко мне? – Спросил Ильхан, когда они вдвоем ехали по улицам столицы.
– Нет. Благодарю тебя за гостеприимство. Пора и честь знать. – Ответил Юань. – Мне пора домой, в монастырь. Я не был там уже много лет.
– Ты останешься в нем навсегда?
– Думаю, что – да. Мне нечего делать в этом мире.
Я не ищу выгоды и чинов. Меня никто не ждет, кроме тебя и… господин Сыма Цянь прав: мой путь в миру устлан десятками отнятых у людей жизней. Я больше не могу убивать!
–
– Возможно. И, все же, я не уверен, что был прав.
Душа моя требует очищения от крови и грязи. Может быть, мне следует уйти в горы, и провести там несколько лет в одиночестве.
Повинуясь странному предчувствию, Юань снял с шеи кожаный тубус с папирусом и протянул его Ильхану.
– Сохрани эту вещь до нашей следующей встречи.
– Хорошо! Помни, что я всегда жду тебя!
– Я знаю. – Ответил Юань, и друзья расстались.
ВСТРЕЧИ
Эта неделя была грустной. После встреч с Императором, Главный Советник, Ли и Фэй отправились в Ущелье Пяти Небожителей. Их сопровождали три десятка хорошо вооруженных слуг и Юс.
Идея взять с собой Юса принадлежала Фэю.
– Мудрец Лао жил где-то в этих местах, и Юс повсюду сопровождал его. Нет сомнений в том, что он присутствовал и при погребении твоей матери.
– Выдержит ли он путь?
– Спросил Ли. – Немолод уже. Ты говорил, что коляска там не пройдет. Значит, ему следом бежать придется.
– Выдержит! – Уверенно ответил Фэй. – Если он прошел до Рима и обратно, то несколько дней пути ему нипочем. А мы не будем торопиться.
Главный Советник участие Юса в поездке одобрил, и велел, на всякий случай захватить с собой большую, плетеную корзину.
– Если устанет, приторочим корзину к лошади. Поедет в ней. Вы же говорили, что он у вас на верблюдах путешествовал.
– Было такое. – Подтвердил Ли. – Верно, Юс?
Пес, внимательно прислушивающийся к разговору, утвердительно вильнул хвостом.
Сердце Ли тревожно билось. Они ехали на поиски могилы матери. Странное чувство ожидания охватило молодого офицера. Он торопился, ему казалось, что она ждет их, очень давно ждет, и никак не может дождаться. Посмотрев на отца, Ли увидел на его лице то же самое чувство тревожного ожидания.
После нескольких дней пути, всадники въехали в ущелье. Сразу же стало прохладно. Шорохи леса смешивались с тихим рокотом реки.
– Неплохая дорога. – Тихо сказал Фэй.
– Здесь священные места, господин. – Ответил один из слуг. – Люди часто приходят сюда поклониться духам гор и вод. Потому и дорога хорошая. Говорят,
Фэй внимательно вертел головой по сторонам. После того, как они проехали около десяти ли, дорога стала хуже, и круто свернула вправо. Взору путников открылась большая, нависающая над тропой скала, напоминающая своей формой крепостную башню.
– Это здесь. – Сказал Фэй.- Учитель Лао говорил, что нашел ее тело в этом месте. Нам нужно переправиться на другую сторону.
Юс, не отстававший ни на шаг, заволновался. Он явно узнавал эти места.
Весна уступала свое место лету, и весенние воды, превращающие реку в грозный, ревущий поток давно сошли. Река не была глубокой, и люди перешли ее вброд, замочив ноги по колено. Юса на руках перенес Фэй.
На этой стороне реки дороги не было. Не было и намека на какую-либо тропу.
– Сейчас надо идти вверх, и вправо. – Сказал Фэй. – Учитель говорил, что отсюда, до большого камня, расстояние около одного ли.
– Посмотрите на Юса! – Тихо сказал Главный Советник.
Пес устремился в проем между кустами, остановился и, непрерывно оглядываясь, начал скулить.
– Идем за ним! – Уверенно сказал Ли. – Он приведет нас туда, куда нужно.
– Оставайтесь здесь! – Приказал слугам Главный Советник.
Все трое двинулись за собакой. Юс рвался вперед, и шел уверенно, петляя между кустами и деревьями.
Ли почувствовал странное тепло в своей руке, и поднес ее к глазам. Кольцо Зороастра сияло и лучилось невиданным золотым светом.
Юс очень быстро вывел людей на небольшую, свободную от кустарника поляну. Посреди поляны выделялся еле заметный, оплывший от дождей и времени холмик, обложенный несколькими камнями.
– Мама….
– Еле слышно произнес Ли. – Мы пришли….
Отец с сыном подошли к могиле и опустились на колени.
Фэй держался позади, а Юс, шумно вздохнув, лег, положил большую голову на лапы, и только понимающе переводил взгляд с одного человека на другого.
Лучшее место для последнего упокоения женщины отшельник Лао, вряд ли, смог бы найти. Сюда не поднимались люди, и оно было недоступным для весеннего паводка. С поляны открывался вид на ущелье, и шумевшую внизу реку.
«Мама здесь!» - Говорила Ли каждая частица его души. И в то же самое время, ее здесь не было. Мать была повсюду: в трепещущем на ветру листке дерева, в колышущейся траве, в необъятном небе, в далеких, уплывающих облаках….
Двое мужчин вели неслышный, проникновенный разговор с душой давно ушедшего из этого мира, и бесконечно дорогого им человека. В нем не было боли и отчаяния, а одна лишь всеобъемлющая любовь.
– Я бы, вряд ли, нашел это место, если бы не Юс. – Сказал Фэй, когда Ли с отцом подошли к нему. – Довольно странно! Учитель говорил, что здесь на склоне лежал большой валун. А я его не вижу.