Полицейское управление (сборник)
Шрифт:
Привычным движением ноги Харрис придвинул к себе стул, уселся и произнес:
— Не беспокойтесь, лейтенант, я лично позабочусь, чтобы в Сто четырнадцатом все держали язык за зубами.
Откинувшись на спинку кресла, Скэнлон заложил руки за голову и спросил:
— Может, ответите на несколько вопросов?
— Издеваетесь? Джо Галлахер был не только моим начальником, но и другом. Мы стояли на соседних постах в старом Семьдесят седьмом участке. Поверьте, я сделаю все, чтобы найти тех членососов, которые убили Джо.
— Джо обсуждал с вами свои денежные или амурные дела? Азартные игры?
Харрис казался раздраженным.
— Вся страна бегает за юбками и играет
— Я беседовал с некоторыми из его подружек. Они рассказали мне, что его постельные наклонности были, мягко говоря, странноваты.
— Не надо, лейтенант. Что ты, подразумеваешь под словом «странноваты»? Особенно в Нью-Йорке. Город кишит гомосексуалистами. На экране — одни проститутки и десятилетние мальчики, торгующие своим телом. — Харрис яростно потряс кулаком. — И ты еще говоришь об извращенном сексе? Джо Галлахер никогда не принуждал женщин лечь с ним в постель. Они сами этого желали и получали то, что хотели.
Кивок, ослепительная улыбка. Скэнлон умел оценить разумный довод.
— Жена Галлахера знала, что он изменял ей?
— Ума не приложу. Но, по его словам, Мэри Энн была фригидной.
— Как она все это восприняла?
— Очень тяжело.
— Боюсь, придется допрашивать ее.
Подумав немного, Харрис спросил:
— Разве нельзя сделать это после похорон?
— Возможно. Когда погребение?
— В понедельник утром.
— Джо когда-нибудь рассказывал тебе об увлечении азартными играми?
Харрис изучал свои сапожки.
— Нет, никогда. Просто он знал, как я к этому отношусь.
— Ну и как?
— Дурацкое занятие. В выигрыше остаются только букмекеры и шулера.
Скэнлон решил сменить тему.
— Тебе нравится жить в Стейтен-Айленде?
Пожав плечами, Харрис ответил:
— Все в порядке. Правда, замучаешься ездить по этой крысиной доске каждый день, да и район дорогой.
Скэнлон разозлился, услышав столь презрительный отзыв о мосте через пролив Веррацано. «Истинный городской полицейский, — подумал он. — Джинсы, ковбойские сапожки и длинный язык».
— Джо сильно изменился после того, как его повысили в должности?
— Джо всегда был на виду. Помню, когда мы работали в Семьдесят седьмом, нас вызвал к себе капитан Макклоски и спросил, почему никто не является по нашим повесткам. В те дни полагалось добывать десять нарушителей правил стоянки и пять угонщиков в месяц, а мы не задержали ни одного за целый квартал. Макклоски разозлился, обозвал нас никчемными легавыми. Это Джо — никчемный! Макклоски орал на нас, требуя ответа, где нарушители. Тут в Джо взыграла ирландская кровь, и он накричал на Макклоски. Заявил, что не будет облеплять машины трудяг извещениями о штрафах, равных дневному заработку, когда богатые ублюдки за рекой паркуются и во втором, и в третьем ряду по всему городу, и никому дела нет. Он спросил Макклоски, ездил ли тот когда-нибудь по театральному району или мимо «Уолдорф». Тут Макклоски и вовсе разбушевался, выставил нас вон. Слава Богу, через неделю его перевели куда-то, иначе нам не поздоровилось бы. Судебные повестки были больной мозолью полицейских. Вот почему начальники участков были вынуждены держать их разносчиков. Люди, занятые этим неприятным делом, работали только днем и отдыхали в субботу и воскресенье. Надо было держать высокие показатели.
— Джо был хорошим начальником?
Харрис слабо улыбнулся.
— Когда как. Но это была ответственная работа, и в нем как бы боролись два человека. Он сразу же дал всем понять, что не позволит никому сесть ему на шею. «Делайте всегда, как я говорю», — учил он нас.
Подавшись
— Герман Германец сказал мне, что он был никудышным руководителем.
— Лейтенант, ты прекрасно знаешь, что командовать людьми можно по-разному. Джо действительно ненавидел бумажную работу. А вот Герман — прирожденный крючкотвор. Вот почему Джо взял меня под свое начало. Ему нужен был хороший делопроизводитель. К этой стороне работы он относился наплевательски, но в чем-то другом мог быть непреклонным. Например, наркотики. Наш отдел вел всю работу по скупке и уничтожению наркотиков, и тут с Джо были шутки плохи. Джо сам набирал людей в свое подразделение, и, если хорошему работнику надо было отлучиться на денек вне очереди, он разрешал.
— Как ты думаешь, откуда он брал деньги на ставки?
— Не знаю. Я его об этом не спрашивал.
— Я никогда не занимался этой работой. Имею в виду наркотики. Может, расскажешь подробнее, как идет оборот денег.
В голосе Харриса послышались металлические нотки.
— Забудь об этом. Там каждый цент на учете.
— Понимаю. Но все-таки расскажи.
Харрис покачал головой.
— Это делается по-разному. У нас на руках всегда бывает несколько тысяч. Агент берет по паре сотен за раз. Ему приходится давать расписки, а за каждой покупкой следит специальный наблюдатель. Или, по крайней мере, должен следить, но это не всегда удается, потому что торговля иногда идет в подвалах или на крышах. Во всяком случае, покупать наркотики — все равно что приобретать мясо в универсаме. Фунт косяка — столько-то, мешок кокаина — столько-то. Агент не может сказать, что заплатил на понюшку сорок долларов, если на улице она идет за тридцать. Бугры из следственного управления знают цены не хуже нас.
— Вам приходится вести счет на фунты?
— Когда как. Мы имеем право закупать на тридцать тысяч, не больше. Если сумма сделки превышает эту цифру, надо просить разрешение. Если же сделка очень крупная, мы подключаем специальный отдел, а иногда приходится передавать дело в ФБР, потому что суммы слишком велики.
— Часто ли бывают проверки?
— Ежеквартально. Бывают и скрытые выборочные ревизии. Нет, эти деньги никак не уворуешь.
— Способ всегда можно найти. Предприимчивый полицейский что-нибудь придумает. — Скэнлон взял коробку сигар, увидел, что она пуста, и поискал в верхнем ящике стола свой НЗ. Роясь в ящике, он тихо спросил: — Луиза Бардвелл — твоя подружка?
Харрис сделал страшные глаза.
— Не лезь в мою личную жизнь, Скэнлон.
— Лейтенант Скэнлон, сержант. — Он отыскал зеленую с белым коробку под справочником «Правила и процедуры».
— Управлению нет дела по моей личной жизни, — заявил Харрис, хотя, как и любой другой полицейский, знал, что это ложное утверждение.
Скэнлон неторопливо разглядывал сидевшего перед ним человека. Потом встал и подошел к полке с книгами. Открыв стеклянную дверцу, взял с верхней полки «Устав патрульной службы». Положив толстую книгу на ладонь, вытянул руку.
— Сержант, вот библия нашей Службы. Особо обращаю твое внимание на пункт сто четыре дробь один. Шесть убористо исписанных страниц с запретами. Все что угодно, от частных бесед на дежурстве до долгов, которые невозможно выплатить. Не знаю, в какой это главе и каком параграфе, но уверяю тебя, что где-то на этих шести страницах есть приблизительно такое правило: «Если ты женат, не обманывай свою жену с другой».
Он поставил книгу на место, довольный своим маленьким спектаклем и предложением величать себя лейтенантом Скэнлоном. Вероятно, законники правы: малые дозы драматизма согревают душу.