Полночь в саду добра и зла
Шрифт:
– Папа был очень расстроен и очень сильно сдал. Сак-то после ужина он взял урну, спустился в свою лабораторию и сделал анализ пепла. В урне оказался вовсе не прах бабушки, а дубовая зола. Вы представляете, из крематория нам прислали дубовую золу! Мы так никогда и не узнали, что стало с бабушкиным прахом. Так что, когда умер папа, у нас не было выбора – мы похоронили его в плаще, в котором он умер. Вот поэтому-то я и спрашиваю, кремировали ли молодого человека, застреленного Джимом, и если да, то получили ли назад его прах…
Лайла
– Бог ты мой, – произнес он. – Сюда жалует сама мадам Доуз! Вся в зеленом с головы до пят!
По дорожке к дому шествовала Сирена Доуз под руку с Лютером Дриггерсом. Дама была завернута в пышное боа из зеленых перьев. Ногти на руках и ногах, а также веки были под цвет перьев также выкрашены зеленым.
Уильямс приветствовал почетную гостью на пороге дома.
– Наконец-то к нам прилетела наша изумрудная птичка! – воскликнул он.
– Мне нужно выпить и куда-нибудь пристроить мои лодыжки, – с ходу закапризничала Сирена, поцеловав Джима и прошествовав в гостиную. Устроившись в кресле, она одной рукой поправила страусовые перья, а другой схватила с подноса бокал мартини. Мадам Доуз бегло осмотрела зал. – Мальчик! – крикнула она, узрев приземистого мужчину с фотоаппаратом. – Ну-ка подойди сюда и запечатлей на пленку настоящую леди!
Как только леди снова обрела способность видеть после ослепительной вспышки, она вперила свой взор в миловидную блондинку.
– Не верю своим глазам, – сладко запела Сирена. – Меня зовут Сирена Доуз.
– А меня Анна, – представилась блондинка. – Я приехала из Швеции.
– Разве это не мило? – щебетала Сирена. – И каким же ветром вас занесло в Саванну?
– Ну что вы, такой красивый город. Мне очень понравилось здесь… есть на что посмотреть…
– В самом деле? Просто посмотреть и все?
– Я обожаю архитектуру, а у вас такие красивые дома.
– У вас есть друзья в Саванне? – продолжала любопытствовать Сирена.
– О да, – ответила Анна.
– Так скажите же, кто!
– Полковник Этвуд.
– Давно бы так! – воскликнула Сирена, взбивая перья. – Почему вы сразу не сказали, что приехали в Саванну потрахаться? Мы бы тут же все поняли!
Какой-то темноволосый джентльмен почтительно склонился и поцеловал миссис Доуз руку.
– Сирена, как я рад, что вы смогли наконец встать с постели.
– Полковник Этвуд, вы так добры ко мне. Да ради вас я поднялась бы и со смертного одра.
Полковник Этвуд оказался человеком с весьма разносторонними интересами. Он стал первым человеком в Америке, занявшимся культивированием водяного каштана. Предприятие было поставлено с размахом. Под каштан Этвуд занял пятьдесят акров бывших рисовых полей к югу от Саванны. Но это было всего лишь его хобби. В первую очередь Этвуд покупал и продавал все на свете, начиная с контейнеров и кончая пришедшими в негодность продуктами. Было известно, что он, открыв счет в «Американ-Экспресс», негласно скупил все содержимое десятков складов
Сирена во все глаза смотрела на Этвуда.
– Полковник, у вас с собой какой-нибудь из фрицевских кинжалов?
– Никак нет. Только вот эта штучка. – Он вытащил из кармана маленький револьвер и покачал его на ладони. – Знаете, что это такое?
– Конечно, знаю, – ответила Сирена. – Мой покойный муж расколол себе череп именно из такого.
– О! – живо откликнулась стоявшая рядом худая и костлявая дама. – И мой тоже. Никогда не забуду этого ужаса.
Женщину звали Альма Нокс Картер, она по наследству владела магазином готовых продуктов и жила на Монтрей-сквер.
– Я готовила себе на кухне коктейль, – продолжала она, – а по телевизору в это время показывали «Пороховой дым». Вдруг раздался выстрел, и я решила, что это в фильме. Вошла в комнату, а там… Лаймен лежит на полу, а в руке у него оружие.
Револьвер полковника Этвуда привлек внимание доктора Тода Фултона.
– Магнум двадцать второго калибра, да? Неплохая вещичка. Я тоже ношу подобную малютку.
С этими словами доктор Фултон достал из кармана черный кожаный бумажник, в центре которого было вырезано отверстие, вдоль одного края его поблескивай спусковой крючок.
– Это «деррингер» двадцать второго калибра. Если меня на улице остановит грабитель и потребует денег, то я достану бумажник… и он получит свое!
– Вот это да! – восхитилась миссис Картер. Доктор Фултон спрятал бумажник.
– Моя жена носит пистолет тридцать восьмого калибра.
– Я тоже, – вставила слово ясноглазая Анна.
– Вот что я вам скажу, – заговорила миссис Картер. – Если бы я дотронулась до оружия в руке Лайме на, то меня запросто могли бы обвинить в убийстве – это так же точно, как то, что я стою здесь.
Глядя на хрупкое телосложение миссис Картер, любой бы усомнился в том, что она сможет поднять пистолет, не говоря уж о том, чтобы из него выстрелить.
– А вот я когда-нибудь обязательно выстрелю в мужчину! – громогласно заявила Сирена, достав из сумочки револьвер с перламутровой рукояткой и хромированным стволом. – Видит Бог, я уже пыталась это сделать! Как я упрашивала своего бывшего любовника Шелби Грея немного потерпеть. Нет, я не хотела его убивать, я намеревалась прострелить ему стопу, чтобы он помнил обо мне всю жизнь. Но он оказался трусом и не смог лежать неподвижно, когда я стреляла. В результате я пробила дыру в кондиционере.