Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Полночный всадник
Шрифт:

— Да, ты неглупая девушка. Я проникся к тебе уважением. Если пообещаешь хранить тайну, я отпущу тебя.

Кэрли дрогнула. Рамон рисковал собой, спасая ее от Виллегаса. И вот теперь он готов снова рисковать ради нее.

— Почему? Почему ты подвергаешь себя такой опасности?

— По многим причинам, дорогая. Возможно, потому, что я хочу тебя и не могу себе этого позволить.

Неужели это правда? Нет, ей никогда не узнать этого. Впрочем, какая разница, если она окажется дома.

— Если все, что ты сказал, — правда, я клянусь сохранить твою тайну, дон Рамон.

Испанец кивнул:

— Скажи

им, что мы переезжали всем лагерем на юг и по дороге ты убежала. Скажи, что в основном твои глаза были завязаны и ты не видела ничего, что могло бы облегчить поиски. Скажи также, что даже Эль Дракон не тронул тебя, поскольку рассчитывал на выкуп.

Ее щеки вспыхнули.

— Я скажу все это, — тихо промолвила она, чувствуя давящую тяжесть на сердце. Уход стал для нее не таким желанным. Девушка посмотрела на Рамона. Казалось, он понимал, что с ней. Подавшись вперед, испанец обнял Кэрли за шею, привлек к себе, коснулся губами ее рта со страстью и необычной нежностью.

Она ответила на его поцелуй. Слезы брызнули из ее глаз, когда губы Рамона скользнули по ее лбу, щекам, носу. Последний жаркий поцелуй, и Рамон отстранился.

— Поезжай по тропе, — глухо сказал он, — и через два часа достигнешь границы ранчо. — И повернул вороного жеребца. — Vaya con Dios, querida [42] , Эль Дракон не забудет тебя.

Кэрли натянула поводья. Она трепетала, сердце отчаянно билось, слезы катились по щекам.

— Да поможет тебе Бог, Рамон, — прошептала она вслед испанцу, провожая его взглядом, пока он не исчез. Но и тогда она не сразу поехала к дому, Сидя на гнедом коне, Кэрли ощущала боль и одиночество, хотя ей следовало ликовать.

42

Иди с Богом, дорогая (исп.)

Некоторое время спустя девушка направилась по тропе в сторону асиенды. Она еще увидит Рамона, сказала себе Кэрли, но это ничего не изменит. Дон Рамон будет посещать ранчо и держаться как джентльмен. Но во сне ей будет являться Эль Дракон, красивый испанец.

Рамон наблюдал сверху, как Кэрли едет до тропе. Он следовал за ней на некотором расстоянии, пока она не достигла границы ранчо дель Роблес, потом повернул назад. Он чувствовал усталость и непонятную душевную пустоту, словно кто-то задул свечу и оставил его одного в темной комнате.

Может, его тревожило, что девушка нарушит слово? Нет, Рамон доверял ей. Между ними возникла связь, странное родство, не имеющее ничего общего с его плотским желанием. Это произошло в тот момент, когда он вышел на лужайку и решил защитить ее. Эта связь укрепилась, как только он увидел, что и Кэрли готова драться за него.

А если он ошибся?

Рамон пожал плечами. Какая разница? Он все равно не мог удерживать ее и не хотел снова причинять ей страдания. Если Кэрли выдаст его, так тому и быть. Он вел бурную жизнь, изведал радости и невзгоды. Он пожалеет лишь о том, что подвел близких. Мать и тетя Тереза нуждаются в нем. Ему так и не удалось вернуть семье де ла Герра ранчо дель Роблес.

Возможно, Рамон поступил как глупец, и все же он ни о чем не сожалел. Время

покажет, сдержала ли девушка слово.

Испанец поехал в лагерь сообщить Педро и другим, что жив, и сказать, как поступил с девушкой. Потом он вернется на ранчо Лас-Алмас, а в скором времени, возможно, отправится в Монтеррей, где живет Катарина Микелторена, близкая родня бывшего губернатора Верхней Калифорнии. Ей только что исполнилось семнадцать лет, она моложе, чем ему хотелось бы. Однако Катарина — красивая чистокровная кастильская испанка. Такая женщина станет беспрекословно подчиняться ему и родит здоровых, сильных сыновей. Считая, что они подходят друг другу, ее отец желал этого брака.

Рамон подумал о Кэрли. О ее смелости и решимости, невинности и женственности. Он вспомнил, как обнимал ее, и в его груди что-то заныло. Испанец пустил жеребца в галоп.

Впервые за долгое время он осознал, как одинок.

— А теперь, Кэрли, моя дорогая, давай повторим все сначала.

Девушка вздохнула и откинулась на спинку дивана.

— Я уже дюжину раз рассказала вам обо всем, дядя Флетчер. В ночь налета мне завязали глаза. Когда мужчины покинули лагерь, они сделали то же самое. Мне удалось убежать, я оказалась на тропе, которая вела в нужном направлении. Какой-то старый индеец указал мне дорогу к ранчо дель Роблес. Я не видела ничего такого, что могло бы облегчить вам поиски. Я бы хотела помочь, но не знаю как.

Они сидели в кабинете Флетчера на коричневом кожаном диване перед камином. На дворе было еще тепло — конец сентября, — поэтому камин зажигать не стали. Зато в зеленых глазах дяди полыхал огонь.

Джереми Лейтон, шериф Сан-Хуан-Батиста, расположился напротив них.

— Не могу понять, мисс Мак-Коннелл, почему он не потребовал за вас выкуп. Чего он так долго ждал?

Шериф, худощавый, подтянутый блондин с загорелым, слегка обветренным лицом, разменял пятый десяток.

— Не знаю. Вероятно, он хотел, чтобы дядя поволновался. По-моему, он не любит дядю.

Лгать оказалось труднее, чем она предполагала. С каждой беседой история усложнялась.

— Все эти негодяи не выносят меня. — Флетчер сжал кулаки. — Их бесит то, что они проиграли войну. У них не хватило сил отстоять свои земли, поэтому они вымещают злобу на каждом американце, который попадается им на пути. — Дядя строго посмотрел на Кэрли: — Расскажи мне еще раз, как выглядит этот негодяй.

Кэрли вздрогнула, вспомнив Виллегаса. Она мысленно отождествляла его с Эль Драконом. Безобразный бандит меньше кого-либо походил на Рамона де ла Герра. К тому же он умер. Девушка потерла виски. У нее заболела голова.

— Я же сказала, это крупный сильный мужчина с длинными черными усами. У него нет одного зуба, а на другом — золотая коронка.

Изумившись, что Кэрли вернулась, торопливо обняв девушку и справившись о ее физическом состоянии, дядя приступил к бесконечным расспросам.

— Похож на кого-нибудь из тех, кого вы знаете, шериф Лейтон? — спросил Флетчер.

— Как будто нет, но, вернувшись в город, я просмотрю картотеку разыскиваемых преступников. Возможно, я кого-то забыл.

В момент возвращения Кэрли шериф находился в отъезде. Он прибыл на ранчо только этим утром, спустя четыре дня после появления девушки.

Поделиться:
Популярные книги

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

(не) Желанная тень его Высочества

Ловиз Мия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Черный дембель. Часть 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11