Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Шрифт:
Сганарель.Где уж ему?
Леандр.Теперь мне бы только выучить пять-шесть медицинских слов повысокопарнее, чтобы расцветить свою речь, и я вполне сойду за ученого мужа.
Сганарель.Да на что вам это понадобилось? Хватит с вас ученой одежи. А медицинских слов я знаю не больше вашего.
Леандр.Как?
Сганарель.Черт меня возьми, если я хоть сколько-нибудь смыслю в медицине! Вы честный человек, и я вам доверюсь, как вы доверились мне.
Леандр.Что? Так вы, значит, не…
Сганарель.Ни сном ни духом! Они меня насильно
Леандр.Да, на этот счет покойники — народ надежный.
Сганарель (заметив приближающихся к нему людей).Вон уж, верно, опять идут ко мне за советом. Подите и дожидайтесь меня около дома вашей любезной.
Леандр уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Сганарель, Тибо, Перрен.
Тибо.Мы к вашей милости — мой сынок Перрен и я.
Сганарель.А в чем дело?
Тибо.Да вот его матушка, Переттой ее звать, уже полгода с постели не поднимается.
Сганарель (протягивает руку за деньгами).Чего же вам надо от меня?
Тибо.А вы уж ее, сударь, каким-нибудь питьем попотчуйте, чтобы ей малость полегчало.
Сганарель.Надо вперед узнать, какая у нее болезнь.
Тибо.Да признали, что сводянка.
Сганарель.Сводянка?
Тибо.Ну да, ее так и сводит, бедную. И печенка у ней и утроба, или, как там по-ученому, селезень, заместо крови воду из себя выпускают. Говорят, у ней в теле лихи развелись, и ее через два дня на третий каждодневная лихоманка треплет, пот прошибает да в ногах составы ломит. В горле у моей старухи столько мокрети скопилось, что вот-вот ее задушит, а как корчи и сутолоки начнутся, ну, думаем, конец ей пришел. У нас в деревне, с вашего позволения, есть аптекарь, так он ей чего-чего только не давал. Мне уж в добрый десяток экю [70] встали его, извините за выражение, промывательные, шампанские мухи, что ей ставили, фигстуры из гиацинта да седечные наливки. Но все это ей, как говорится, не в коня корм. Аптекарь хотел было дать ей этого… как его… разорвотного, да я побоялся, как бы старуха на тот свет не отправилась. Сказывают, будто знаменитые лекари этой штукой невесть сколько народу уморили.
70
Экю—
Сганарель (не убирая протянутой руки).К делу, друг мой, к делу!
Тибо.Да мы не за безделкой пришли. Скажите на милость, сударь, как нам с ней быть?
Сганарель.Я ничего не понимаю, что вы толкуете.
Перрен.Сударь! Моя матушка больная лежит, и мы вам принесли два экю, — дайте нам какого ни на есть лекарства.
Сганарель.А вот вас я понял. Молодой человек все объяснил просто и понятно. Итак, значит, ваша матушка больна водянкой, и все тело у нее распухло. Далее, она страдает лихорадкой, которая сопровождается болью в суставах, а временами с ней случаются корчи и судороги, иными словами — бессознательное состояние.
Перрен.Так, сударь, ей-богу так.
Сганарель.Вас я понял с первого слова, а вот батюшка ваш сам не знает, что городит. Следовательно, вы просите у меня лекарства?
Перрен.Так точно, сударь.
Сганарель.Лекарства, которое бы вылечило ее?
Перрен.Да уж мы на вас надеемся.
Сганарель.Нате вам кусок сыру и заставьте вашу матушку его принять.
Перрен.Сыру, сударь?
Сганарель.Да, это сыр с примесью золота, кораллов, жемчуга и прочих драгоценностей.
Перрен.Премного благодарны, сударь. Пойду упрошу ее поскорей его съесть.
Сганарель.Идите. А если она умрет, устройте ей похороны побогаче.
Сцена меняется. Комната в доме Жеронта, та же, что во втором действии.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жаклина, Сганарель, Лука в глубине сцены.
Сганарель.А, вот вы где, прекрасная кормилица! Какая счастливая встреча, дражайшая кормилица! Вы — ревень, крушина, александрийский лист, прочищающий меланхолию моей души!
Жаклина.Ей-ей, господин лекарь, для меня вы уж больно красно говорите, я ведь в вашей латыни ничего не смыслю.
Сганарель.Заболейте, сударыня кормилица, пожалуйста, заболейте, хотя бы из любви ко мне. Я буду счастлив пользовать вас.
Жаклина.Нет уж, увольте, я совсем не люблю, когда меня пользуют.
Сганарель.Как это прискорбно, прекрасная кормилица, иметь такого ревнивого и злого мужа!
Жаклина.Ничего не поделаешь, сударь, это мне за грехи, уж что кому на роду написано.
Сганарель.Бог с вами! Ведь это мужлан, он за вами по пятам ходит, не дает с вами слова сказать!
Жаклина.Ну, то, что вы видели, — это еще цветочки.
Сганарель.Шутить изволите! Да неужто у него хватает духу обижать такую женщину, как вы? А я, прекрасная кормилица, знаю человека, тут неподалеку, который был бы счастлив поцеловать хотя бы кончик вашего сосочка! И надо же, чтобы женщина такого телосложения попала в руки скотине, грубияну, тупице, дураку… Простите, кормилица, что я так отзываюсь о вашем муже.