Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
День был один из тех ранних, жарких апрельских дней, когда всё так быстро растет, что боишься, слишком рано пройдет эта радость весны.
Резкий, неприятный голос послышался с террасы:
— Кто там? Захар! Проси в угольную. Захар остановился, но Pierre обогнал его и, отдуваясь, быстрыми шагами вошел на террасу и ухватил за руку снизу Андрея так скоро, что на лице князя Андрея еще не успело пройти выражение досады, a Pierre уже, подняв очки, целовал его и близко смотрел на него. [2944]
2944
Зач.:— Здравствуй
— Это ты, голубчик, [2945] — сказал князь Андрей. И при этих словах Pierr'a поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах [и] лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, [2946] которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Pierre, расспрашивая и рассказывая, не переставал наблюдать и удивляться происшедшей перемене. Не то, что он похудел, побледнел,
2945
Зач.:милый
2946
Зачеркнуто:которым видно не мог управлять князь Андрей
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог установиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор [2947] стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о [2948] прошедшей кампании, о ране, о болезни, о планах [2949] на будущее (о смерти жены А[ндрея] Pierre не говорил), на вопросах князя Андрея о женитьбе, разрыве, дуэли и масонстве. (Они не писали друг другу, не умели. Как князю Андрею наполнить четыре пол листика. Один только раз Pierre писал рекомендательное письмо Долохову.)
2947
Зач.:остановился, как это всегда бывает, на одном из самых мало интересных для обоих предмете. О масонстве.
2948
Зач.:том как что
2949
Зач.:князя Андрея
Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Pierre во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в суждениях князя Андрея, к которым часто примешивалась [2950] грустная насмешка над всем, что [2951] прежде составляло его жизнь — желания, надежды счастья и славы. [2952] И Pierre начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро неприличны. Ему совестно было высказывать все свои новые масонские мысли и поступки, и он сдерживал себя.
2950
Зач.:едкая
2951
Зач.:есть жизнь
2952
Зач.:Pierre перед ним стыдился иногда своего счастия и восторженности, в которых он находился после своих добродетельных поступков.
— Служить я больше не буду никогда, — сказал князь Андрей. — Я ли не гожусь для нашей службы или служба не годится для меня — я не знаю, но мы не пара. Я даже думаю, что не гожусь я. — Он улыбнулся. — Да, мой дружок, много, много мы изменились с тех пор, гордости ты во мне [не] найдешь теперь. Я смирился. Не перед людьми, потому что [2953] они большей частью хуже меня, но перед жизнью смирился. Сажать деревья, воспитывать ребенка, для забавы упражняться в умственной игре, коли это забавляет кое как меня (вот видишь, читая Монтескье, делаю выписки. Зачем? Так, время убиваю). Вот они, — он указал на мужиков с песком, — тоже делают и хорошо.
2953
Зач.:кроме разбойников и дураков, зa малыми исключениями, я не встречал
— Нет, вы не изменились, — сказал Pierre подумав. — Ежели у вас нет гордости честолюбия, у вас та же гордость ума. Она то и есть гордость, и порок и добродетель.
— Какая же гордость, мой друг, чувствовать себя виноватым и бесполезным, а это я чувствую и не только не ропщу, но доволен.
— Отчего виноватым? — Они были уже в кабинете в это время. Андрей указал на чудесный портрет маленькой княгини, которая, как живая, смотрела на него. [2954]
— Вот отчего, — сказал он, размягченный присутствием милого ему человека; губа его задрожала, он отвернулся. [2955] Pierre понял, что Андрей раскаивался в том, что он мало любил свою жену, и понял, как в душе князя Андрея это чувство могло дорасти до страшной силы, но он [2956] и не понимал, как можно было любить женщину. [2957] Он замолчал.
2954
Зачеркнуто:Он был размягчен близостью свежей молодости и любви Pierr’a.
2955
Зач.:Это был ангел. Мы не зна[ли]
2956
Зач.:одного не понял
2957
Зач.:Он никогда не любил.
— Ну вот что, моя душа, — сказал князь Андрей, чтоб переменить разговор. — Я здесь на биваках. Я приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к старику и к [2958] моему мальчишке. Он там у сестры. Я тебя познакомлю с [2959] ними.
За обедом зашел разговор о женитьбе Pierr'a. [2961] Андрей спросил его, как это случилось. Pierre покраснел багрово, опять так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо заговорил:
2958
В рукописи:моей
2959
Зач.:отцом
2960
Зач.:О браке Pierr’a Андрей сказал, что всё случилось
2961
Зач.:и всей истории разрыва.
— После, после, я вам расскажу когда нибудь. — Он задыхался, говоря это. Андрей вздохнул и сказал, что то, что случилось, должно было ждать, что счастливо, что так кончилось и что Pierre удержал еще какую нибудь веру в людей. [2962]
— Да, мне очень, очень жаль тебя.
— Да всё это кончено, — сказал Pierre, — и какое счастье, что я не убил этого человека. Этого бы я век не простил себе.
Князь Андрей улыбнулся.
— Э, на войне бьют таких же людей, [2963] — сказал он. — И все находят это очень справедливым. А убить злую собаку даже очень хорошо. Eh, mon cher, то, что справедливо и несправедливо — не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым. Надо только жить так, чтоб не было раскаяния. Правду J[oseph] M[aistre] сказал: «Il n'est dans la vie que deux maux bien r'eels: c'est le remords et la maladie. Et il n'est de bien que l'absence de ces maux». [2964] Жить для себя, избегая только для себя этих двух зол, вот вся моя мудрость теперь. [2965]
2962
Зач.:— Твой beau p`ere [тесть] — это старый лакей. Заметь, как ничтожество успевает, — прибавил он. — Не оттого, что ничтожество нужно, а от того, что все ничтожны и всё ничтожно.
О дуэли и раскаянии за дуэль, он говорил, что не стоит того.
2963
Зач.:Только б не было раскаяния
2964
В жизни только два действительные несчастия: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.]
Зачеркнуто:Pierre чувствовал, как ослабились его крылья, когда он слушал Андрея. На его распоряжения по имениям Андрей говорил:
— Народ — животное и едва ли не одно счастье животное, зачем разрушать его. Умереть лучше, чем мучиться с помощью медицины десять лет. Знание к чему? Труд им необходим, как нам праздность. Я думал о них, говорил с ними, они лошади. — Андрей высказывал всё свое горькое и злое с особенным увлечением, как человек, долго не говоривший. Но ему становилось легче, чем больше он говорил. Ему часто хотелось, чтоб Pierre дал ему аргумент неопровержимый. Когда они прекрасным весенним вечером сели в коляску, впереди уже в к[няжьем] х[уторе] была подстава [1 неразобр.] .Он сам уже стал расспрашивать Pierr’a о его судьбе и объяснении того, что он сказал, что масонство переродило его. Pierre стал излагать с жаром значение масонства.
— Да, это иллюминаты и они уничтожены, — сказал князь Андрей.
— Всё равно я понимаю так.
— Да, хорошо бы было, коли бы так мог оживить меня человек, когда он сам не знает, что он, зачем он.
— Как не знает, — с жаром заговорил Pierre, — разве я не чувствую в своей душе, что я часть этого целого, что я ступень (Гердер). На пароме всё говорил Pierre, удивляя перевозчиков, и он удивился и себе не поверил.
Андрей, облокотившись на коляску, смотрел вдоль разлива и в глазах его светилась жизнь.
— Да, ежели бы это было так, — сказал он. Но видно было, что он знает, это б[ыло] так. У старого князя разговор зашел о политике. Князь Андрей еще раз рассказал
2965
На полях:Князь Андрей говорит, что ты иной, раздвинул [?] ожерелье.
— Да, я пробовал молиться
— Нет, я жил только для себя, — начал Pierre, — и этим я только погубил свою жизнь. Нет, я с вами не могу согласиться. Нет, только теперь я начинаю понимать всё значение христианского учения любви и самопожертвования. — Андрей молча глядел своими потухшими глазами на Pierr'a и кротко, насмешливо улыбался.
— Поедем скорее к сестре, к княжне Марье, с ней вы сойдетесь. Вот, душа моя, какая разница между нами.
[ Далее со слов:Ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь… кончая:Он ничего не отвечал ему. — близко к печатному тексту. T. II, ч. 2, гл. XI.]
— Так вот кого и чего жалко: человеческого достоинства, спокойствия совести, чистоты, а не их задниц и лбов, которых сколько ни секи, сколько ни брей всё останутся такими же задницами и лбами.
— Vrai, vrai! [2966] — закричал Pierre, которому понравилось это новое воззрение на занимавшее его дело.
Вечером князь Андрей и Pierre сели в коляску и поехали в Лысые Горы. Князь Андрей, [2967] поглядывая на Pierr'a, [2968] прерывал изредка молчание речами, доказывавшими, что он находился в очень хорошем расположении духа.
2966
[Правильно, правильно!]
2967
Зач.:казался более оживленным. Pierre напротив мрачно молчал. Его мучило безнадежное душевное состояние его друга.
2968
Зач.:и изредка говорил ему