Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
— Вы это верно знаете?
— Tenez! [1675] — Он подал письмо князю Андрею.
— Вот что пишут из Вены.>
Как только он услышал, что мост перейден и армия Кутузова находится в затруднительном положении, первая мысль, пришедшая ему, была та, что это была его осада Тулона, т. е. что он, как Бон[апарте] под Тулоном, здесь в первый раз будет иметь случай показать себя и сделает первый шаг на той дороге, на которой ждала его слава.
— Так зачем вы едете? Останьтесь. По крайней мере вы не будете отдавать своей шпаги французам или en grande compagnie. [1676]
1675
[Возьмите]
1676
[в большой компании]
— Еду затем, что [1677] [бы] этого не было.
— Вас или убьют
— Понимаете ли вы, — отвечал Болконский, — Кутузов — придворный старик, неспособный на геройскую защиту и на смелый шаг. Войско, которому раздаются такие награды, войско — офицеры c'est la lie de la soci'et'e, [1679] генералы — бесполезные старики, солдаты — дикие и глупые звери, да, la chair `a canon, bonne `a employer dans les mains d'un grand capitaine, [1680] но не в руках <царедворца Кутузова . [1681] >Союзники — des tra^itres. [1682] И против величайшего полководца, против нового Цезаря. Он всё предвидел, всё знал. Понимаете ли вы, что теперь минута всё покажет? До сих пор было дурно. Очень дурно.
1677
Зачеркнуто:это мой долг.
— Eh, mon cher, vous ^etes trop homme d’esprit pour croire `a ces grands mots. [Милый мой, вы слишком умны, чтобы верить в эти громкие слова].
1678
Зач.:<Болконский не отвечал ему, а продолжал вслух свой ход мыслей. — Я ничего не жду> Но как вы думаете, окруженные войска наши [?] будут
1679
[подонки общества]
1680
[пушечное мясо, на что-нибудь пригодное в руках великого полководца]
1681
Зач.:Я ничего не жду.
1682
[изменники].
— Ну, а как же эта победа Кремская? — спросил улыбаясь Билибин.
— Всё пустяки, нас было два против одного и то они бежали там у Милорадовича, и разве тех бы результатов могли мы достигнуть в этот день? Всё должно было быть взято, всё уничтожено. [1683]
— Ну, а Амштетенское дело?
— Да, — как бы неохотно признался князь Андрей, — но всё таки, что же мы, удержались разве? Нет, с старым человеком, который привык воевать с турками... А австрийцы везде бежали. Это еще хуже.
1683
Зач.:и ничего. Нет, с этими генералами, с этими офицерами ничего... Des l^aches. [Трусы.]
— Нет, или что-нибудь должно случиться необыкновенное, переворот. А так итти не может. [1684] Наше устройство никуда не годится.
— C’est ca, mon cher. Nous serons mack'es. [1685]
— И это нельзя знать, — закричал пронзительно Болконский так, как кричал его отец. — В минуту опасности может выкажется дарованье, ежели только дадут ему дорогу.
Через час Болконский ехал к армии.
1684
Зачеркнуто:— Офицеры обкрадывают солдат. Генералы глупы и безмозглы. — Болконский кричал пронзительно так же, как кричал его отец. — Лучшее, что может быть, это то, чтоб нас побили и чтоб мы поняли, что
1685
[Именно так, мой милый. Мы будем обмакованы.]
* № 28 (рук. №68. Т I, ч. 2, гл. XI, XII).
<— Что-то делается невероятное. Tenez, [1686] — он подал письмо Андрею. Лицо Билибина было такое же, как всегда, но только как бы досада выражалась в нем.
— Что такое? — спросил Андрей.
— Grande nouvelle. Le pont de Vienne est enlev'e, les francais ont pass'e le Danube et vont occuper Znaim avant Koutousoff. [1687]
Андрей только больше открыл глаза и не то ужас, не то гнев выразился на его лице.
1686
[Возьмите]
1687
[Большая новость. Венский мост взят, французы перешли Дунай и займут Цнайм прежде Кутузова.]
— Mon cher, nous sommes mack'es, comme `a Ulm, [1688] — заключил Билибин, вставляя
Князь Андрей стал читать и лицо его невольно улыбнулось.
1688
[Милый мой, мы обмакованы, как при Ульме.]
1689
[словцо]
— Mais c’est une trahison incroyable, [1690] — сказал [1691] он.
— Eh, mon cher, il y a trahison et demi trahison et quart de trahison. Quand le jeu est mauvais, on tire son 'epingle, voil`a tout. [1692]
— Но были ли тайные переговоры австрийцев с французами?
— Затем они тайные, чтоб мы их не знали, а впрочем il ne faut jurer de rien. [1693]
1690
[Но это — невероятная измена]
1691
Зач.:вскрикнул
1692
[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]
1693
[ни за что нельзя ручаться.]
Андрей встал и стал одеваться.
— Что вы? [1694]
— Я сейчас еду. — Князь Андрей вышел и распорядился отъездом. [1695]
Билибин, завернувшись в халат, уютно сидел в большом кресле.
— Садитесь, causons, [1696] — сказал он, — dieu sait, [1697] когда увидимся. Savez vous, je vous admire et vous ^etes une 'enigme pour moi. [1698] Зачем вы едете?
1694
Зач.:полноте, вас убьют. — Может быть, — сказал князь Андрей.
— <Я одного этого желаю, —мрачно сказал Андрей>.
1695
На полях:— Avouez que c’est charmant.
— C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!
— Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napol'eon et vous ^etes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.
— Je n’y comprends rien moi-m^eme.
[— Признайтесь, что это прелестно.
— Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!
— Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.
— Я сам не понимаю этого.]
1696
[поговорим]
1697
[бог знает,]
1698
[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]
— Затем, чтобы сделать мой долг.
— Зачем со мной эти большие слова, nous savons de quoi il retourne. [1699] Ну что же вы думаете об этом деле?
— В военном отношении — Ульм.
— Ведь это при Лихтенфельсе прекрасно, но между нами... Выпутается из этого Кутузов?
— Я ничего не знаю. Я знаю, что наше положенье [1700] дурно, — холодно [1701] сказал Болконский.>
1699
[мы знаем источник этого]
1700
Зачеркнуто:ужасно
1701
Зач.:и зло
* № 29 (рук. № 69. T. I, ч. 2. гл. XI, XII).
чтоб воспользоваться всем и когда всё делается легко. Князь Андрей был в таком дне и чувствовал это.
— Ну, а чтож вы думаете про Маака?
— Il est coffr'e le pauvre homme, vous savez, [1702] — прокричал ему Л[ихтенфельс]. Князь Андрей пожал плечами и сделал французский жест губами, останавливаясь в двери.
— Покойный Schmitt был прекрасный офицер и это большая потеря, хотя ему слишком много приписывают в последнем деле.
1702
[Он в тюрьме, бедный человек, вы слышали,]