Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
Шрифт:
Сумбуров, Сумбурова и Каре.
Сумбуров
Поедем-ко, поедем, сударыня! Мне с тобой есть важное дело переговорить.
Сумбурова
Постой же, батюшка, вот идет Лизанька, дай снять мерки!
Сумбуров
Уж надо дотерпеть! – Только, ради бога, поскорей кончите. О негодная! если бы я мог…
Те же и Лиза.
Лиза
Батюшка, вы еще здесь? Я уж боялась
Каре
Ваш не кавари на франсуски?
Сумбурова
Виновата, жизнь моя, не умею! – Вот, батюшка, как я у твоей-то роденьки была воспитана, что стыдно в порядочные люди глаза показать; а ты и дочку-то свою так воспитал!
Сумбуров
Я воспитал ее быть доброю женою, доброю хозяйкою и доброю матерью, а не по-сорочью щекотать. Успел я здесь увидеть много твоих приятельниц, – хороши! Стыдно не учиться музыке, стыдно не уметь танцовать, стыдно очень не лепетать по-французски; а не стыдно, сударыня… сорвалось было у меня с языка, да полно, я скромен.
Каре
Ваш, конешно, из дальна провинс?
Сумбуров
А что? разве здесь эдак и думать в диковинку?
Сумбурова
Матушка мадам, мне и падчерице надобно нашить платья.
Сумбуров
Жена, опомнись, надо честь знать, сшей им по платью, да и полно; лавку, что ли, ты всю поднять хочешь?
Каре
Пожалуй сюда, сутаринь, – я будет для вас вибирай сама карош материя е ваша только тенга плати.
Сумбурова
Хорошо, ангел мой! – Слышишь ли ты, жизнь моя? она сама хочет выбирать; уж какая добрая! Побудь здесь, Лизанька!
Каре
Машенька, Машенька!
Те же и Маша.
Каре
Извольте останес с mademoiselle: я пошол выбирать товар для мадам.
Сумбуров
Если за ней не пойти, так она всю лавку скупит. Пойдем, друг мой, Лиза, туда, что тебе здесь оставаться?
Маша
Вот беда! Пойдемте! пойдемте, сударыня, там-то самые лучшие и дорогие товары вы увидите, и я вам обоим помогу выбрать их столько…
Сумбуров
Нет, нет! останьтесь лучше здесь; я уж один пойду. – Эта бездельница рада разорить меня! (Уходит.)
Лиза, Маша и Каре.
Каре
Ma ch`ere enfant, [47] вы пудит здесь видит одна малада каспадин, котора вас ошень лубит.
47
Мое дорогое дитя (франц.).
Лиза
Сердце
Каре
Не бойсь, mademoiselle, мадам Каре свой тел снаит карашо и будит ваш старику держал на задня комнат. – Машенька, ваш не позабуль сказать мосье Лесту, што мой лавка рискуй свои r'eputation [48] для его rendez-vous [49] с пригожа мамзель е што она должна платить мене добра монет!
Маша
Подите, подите, уж ничего не забуду!
48
Репутацией (франц.).
49
Свиданий (франц.).
Лиза, Лестов и Маша.
Лестов
Лиза, друг мой! повтори мне еще, что ты меня любишь!
Лиза
Мог ли ты в этом сумневаться? Я воспитана в деревне, вдали от больших городов…
Маша
Полноте, полноте, оставьте ваши нежности к венцу, вам будет для них довольно досугу, лишь бы не пропала охота, – решитесь лучше, как помочь горю!
Лиза
Ну что ж я должна делать? довольно ли тебе моего слова: не быть ни за кем, кроме тебя, или умереть в девках!
Маша
Нет, нет, мы совсем не того хотим: нам надобно все или ничего – не правда ли, сударь?
Лестов
Так, конечно; без тебя не могу я быть счастлив, жизнь моя будет мне в тягость; или ты должна быть моею, или…
Маша
Или он поживет, поживет, да умрет, – сжальтесь, сударыня.
Лестов
Согласись уехать со мною к сестре моей. У ней село отсель в трех верстах; там мы обвенчаемся – и тогда уже никто нас не разлучит.
Лиза
Боже мой, что ты мне предлагаешь!
Маша
Куда какая беда, сударыня! любовное похищение; сколько комедий, сколько романов этим кончаются; да и в самом деле, сколько девушек увозится, что не скоро перечтешь; а сколько еще таких, которые бы ради, чтоб их увезли, да никто не увозит!
Лиза
Чего ты требуешь от меня?
Лестов
Это мне нужно, чтоб оживить хотя немного мои надежды.
Лиза
Жестокая мачеха, ты будешь причиною…
Лестов
Я только одного слова от тебя требую… Ты молчишь? Прости ж навек…
Лиза
Постой! (Бросается в креслы.) Лестов, как я несчастлива!
Лестов
Маша, она лишается чувств!
Маша