Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
Шрифт:
Фекла
Приметила ль ты, как он был в креслах: ну, можно ли свободнее лежать у себя в постели? Ах, наши молодые люди долго на него походить не будут, все еще отзываются они чем-то русским.
Лукерья
Чему ж дивиться, сестрица, коли батюшки да матушки сами изволят впутываться в воспитание! Они, конечно, все перепортят! Посмотри на многих из тех молодых людей, которых воспитание совершенно поверено было гувернерам: похожи ли они на русских?
Фекла
Ну!
Лукерья
Веришь ли, сестрица душенька, как он меня тронул, что я, сквозь слез, ничего не могла расслушать!
Фекла
Ну как же не мучительно, когда видишь, что есть такие достойные люди, и сравнить с ними здешних необразованных животных!
Лукерья
А особливо таких, как наши любезные женишки, Хопров и Танин!
Фекла
Куда это умно, ты, сестрица, будешь майоршею, а я асессоршею!
Лукерья
Майорша, асессорша! фи! гадость! Нет, нет, как изволит батюшка, я лучше в девках останусь!
Фекла
Я, миленькая сестрица, хоть в девках и не останусь, только уж, воля его, ни майоршею, ни асессоршею быть, право, не намерена.
Лукерья
Ах, для чего мы не рождены во Франции! Я бы, может быть, была маркизша!
Фекла
А я виконтесса! Куда, чай, это весело, миленькая сестрица! Побыл бы хоть неделю маркизшею или виконтессою, пускай бы после хоть век в девках сидеть!..
Даша
Куда это они подбираются?
Лукерья
Сестрица! мне пришла в голову прекрасная мысль!
Фекла
(робко.)
Уж не та ли, что и мне, миленькая сестрица?
Лукерья
Верно, я по глазам узнаю, но это нас не поссорит, мой ангел; конечно, природа не даром дала нам тонкие чувства и тонкий ум.
Даша
(особо)
Где тонко, тут и рвется.
Фекла
Может быть, судьба и подлинно одну из нас готовила быть маркизшею.
Лукерья
Пойдем ко мне в комнату, ты увидишь, что я сделаю. Даша, останься здесь и скажи маркизу, что мы тотчас выйдем! (Отходя.)
Фекла
(отходя.)
Ma ch`ere amie, il faut d’abord… [63]
Няня Василиса
Матушка Фекла Ивановна, извольте говорить по-русски!
Лукерья
Сгинешь ли ты когда-нибудь от наших глаз, няня Василиса?
Даша
Право, у барышень
63
Дорогой друг, надо сперва… (франц.)
Явление двенадцатое
Даша, потом Семен, разряженный в Велькарова кафтан и распудренный, и Сидорка.
Семен
Ну да, приятель, ты и в расходную свою книгу запишешь, что 200 рублей изволил принять маркиз, то есть я. Скажи, девушка, где твои барышни?
Даша
Тотчас выйдут, маркиз! Они просят, чтоб вы их подождали.
Сидорка
Ну да коли маркиз то чин, так как же прозванье-то ваше? вить мне надо толком записать и показать барину, а он и так ворчит, что я не умею порядком в расход занести.
Семен
Мое прозвание! прозвание… Послушай, девушка! (Тихо.) Даша, не помнишь ли ты какого-нибудь французского прозвания? Злодей мучит меня уже час, а на ветер сказать боюсь, чтоб старику себя не оболтать.
Даша
Хоть убей, право, ни одного не помню! Смотри, Семен, не напутай на себя!
Сидорка
Так, уже ничего не видя, и к девкам нашим изволит подлипать! Что ж, сударь, мусье маркиз, как ваше прозвание?
Семен
Прозвание? стало, это надобно? (Тихо.) Дай бог памяти! Даша, да помоги!
Даша
Будто я знакома с маркизами? Кроме похождения маркиза Глаголь, которого 3-й том у меня в сундуке валяется, я ни одного маркиза не знаю.
Семен
Славно! чего этого лучше? (Громко.) Так ты, миленькая девушка, будешь чинить мои маншети?
Сидорка
(особо.)
Вот дурака нашел! чинить манжеты! Мне, сударь, право, некогда; скажите, как вас зовут?
Семен
(гордо.)
Меня как зовут? Изволь, мой друг: меня зовут маркиз Глаголь!
Сидорка
Маркиз Глаголь!
Дaшa
С ума ты сошел!
Семен
(Даше.)
Коль есть печатный маркиз Глаголь, для чего не быть живому? Да, да, маркиз Глаголь, не забудь, приятель, и запиши, что деньги изволил полушить маркиз Глаголь.
Сидорка
Маркиз Глаголь! слушаю! Глаголь… Право, чудно… Маркиз Глаголь!.. Ахти, мои батюшки, ну ни дать, ни взять, будто из русской азбуки!