Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
Шрифт:
Лукерья
Бездельник! и ты мог…
Семен
Виноват, сударь, страстная любовь сделала меня маркизом.
Даша
(на коленях.)
Простите нас, сударь!
Велькаров
А ты, Даша, тут же?
Семен
Ах, сударь, мы уже давно любим друг друга, и нам не на что жениться. Не могши ничего достать с русским именем, употребил я невинную хитрость и назвался маркизом; но я, право, не участник в отказе, который барышни сделали своим женихам.
Велькаров
Нет, нет, твоя спина дорого мне за это заплатит! Вот, госпожи дочки, следствие вашего ослепления
Семен
Милостивый государь, простите нас!
Даша
Сжальтесь над верными любовниками!
Велькаров
(особо.)
Однако, право, мне и досадна и смешна выдумка этого плута. Господин маркиз Глаголь, ты бы стоил доброго увещания, но я прощаю тебя за то, что сегодняшним примером дал ты моим дочкам урок. Встань, возьми свою Дашу, и поезжайте с ней куда хотите. Сидорка, разочтись с ней; ужо и на дорогу прикажу вам дать.
Даша
Ах, сударь, вы нас оживили!
Семен
Уф, как гора с плеч свалилась! Пойдем, Даша! И другу и недругу закажу маркизом называться! (Уходит с Дашей; за ними Сидорка.)
Велькаров
А вы, сударыни, я вас научу грубить добрым людям, я выгоню из вас желание сделаться маркизшами! Два года, три года, десять лет останусь здесь, в деревне, пока не бросите вы все вздоры, которыми набила вам голову ваша любезная мадам Григри; пока не отвыкнете восхищаться всем, что только носит нерусское имя, пока не научитесь скромности, вежливости и кротости, о которых, видно, мадам Григри вам совсем не толковала, и пока в глупом своем чванстве не перестанете морщиться от русского языка! Няня Василиса! поди, не отходи от них! (Уходит.)
Няня Василиса
(вслед.)
Слушаю, государь!
Лукерья
(отходя)
Ah! ma soeur! [75]
Фекла
(отходя.)
Ah! quelle lecon! [76]
Няня Василиса
(отходя за ними.)
Матушки барышни, извольте кручиниться по-русски?
Незаконченное, коллективное, переводы
75
Ах! сестра! (франц.)
76
Дх! какой урок! (франц.)
Лентяй
Комедия в стихах
Правдон, отец Лентула.
Сумбур (Бурнай), отец Прелесты, невесты Лентула, друг Правдона
Чеснов, друг Лентула.
Андрей, слуга Лентула
Даша, горничная Прелесты.
Подмастерье от мебельщика.
Действие первое
Андрей
(за письменным столом).
«Любезный(Перечитывает.)
Все, кажется. Ну вот и грамотка готова…Ба, ба! да про приезд невесты я ни слова,А этого никак не можно упустить!Вот тут-то надобно весь ум употребить,Чтоб было нежно все, и кстати бы, и к месту,Ну, вот как будто б сам я был влюблен в Прелесту.«Вчерась к восторгу…» вздор! – «Мой ум…» нет: «сердце» – нет!Тьфу пропасть! ничего мне в голову нейдет!Хотя бы под перо мне страстный вздох попался,Ни мысли и в письме… куда ж мой ум девался!..Э, да!.. нет, нет! не то… Ей-ей, не знай, как быть!О лентюг! за тебя пришло мне и любить,Так просто ж напишу: «Вчерась, как я обедал,«С своею дочерью Сумбур сюда приехал…»Живет! – Теперь уж все. – Ну, сколько я надул?Изволь лишь подчеркнуть: «послушный сын, Лентул».Да, верно, и того он в месяц не сберется,Что вижу – за него и подписать придется…Андрей и Даша.
Даша
Андрей! куда учтив твой барин в женихах!Неужли до того зарыт уж он в делах,Что некогда ему зайти на час к невесте?Ну, право, это льзя снести одной Прелесте.Уж вот мы сутки здесь – он год не видел нас —А уж, смотри-тко ты, совсем не кажет глаз…Андрей
Как громко ты кричишь!Даша
Меня ты не осудишь.Андрей
Да я не для себя…Даша
Что ж?Андрей
Барина разбудишь.Даша
Как! шутишь, что ли, ты? Неужли он не встал?Андрей
Нет, встал было…