Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия

Крылов Иван Андреевич

Шрифт:

Ланцетин

Это самая трудная операция. Ты знаешь, что она дала слово Милону и его дяде; второе, ждут от этого брака великих выгод; а третье, свадьба назначена сегодня, – и тебе осталось мало времени.

Тянислов

Богатель! [7] ты можешь все своим убеждением; ты знаешь, как ты здесь важен, как Палладина статуя в Трое: здесь нет тебе врагов.

Ланцетин

Когда бы все, мой друг, слушались моих рецептов и принимали

бы мои лекарства, то, конечно бы у меня мало неприятелей осталось.

7

Bagatelle (франц.) – пустяки! вздор!

Тянислов

О, ты великий человек! Уломай лишь только Таратору, а муж-то ее все сделает, чего ей захочется.

Ланцетин

Хорошо я помогу тебе жениться. Да знаешь ли, что я сам имею к тому важную причину?

Тянислов

Какую?

Ланцетин

Ты знаешь, что я делаю стихи, и очень не худые. Дядя Милонов, Азбукин, занемог, и я ему вместо рецепта привязал к пузырьку эпитафию ошибкою, за что он на меня рассердился. Недавно занемог его сродник, богатый человек; меня туда позвали, а проклятый Азбукин, встретясь со мной там, сделал то, что вместо меня приняли другого лекаря, а больной-то ведь умер же!

Тянислов

Ну, не все ли бы равно! Ты хорошо сделаешь, если, услужа мне, отомстишь тем его племяннику. Поди ж уговори Таратору.

Ланцетин

Иду. Правда, мне это будет стоить одного рецепта, но для тебя я и себя не пожалею.

Явление шестое

Азбукин и Тянислов.

Тянислов

Это Азбукин, дядя Милонов! Постараюсь отвратить его от благодетеля моего, Рифмокрада.

Азбукин

Здорово, мой друг! Не человек ли ты здешнего дома?

Тянислов

Кто? я человек? Вы очень ошибаетесь!

Азбукин

Извини меня, мой друг; я было по лицу твоему заключил.

Тянислов

Мой вид и мой разум не доказывают того, что вы обо мне говорите.

Азбукин

А я, право, думал, что ты человек. Прости же меня, мой друг, я вижу, что мы с тобою одинаковы: ты, конечно, друг в здешнем доме?

Тянислов

Да, я знаком Рифмокраду и его жене; а вам их же знать надобно?

Азбукин

Да, я их ищу; но как еще не знаю, то, пожалуй, покажи мне их, чтоб я, ошибкою, на других не набрел.

Тянислов

Вы можете узнать его по голове: она у него очень не гладко причесана.

Азбукин

По-городски, мой друг! У нас так в деревнях, бывало, кваском примочишь; а здесь везде дух французский нос воротит; и зато кого ни посмотри, все с рогами, – так как же я его узнаю? неужели он рогатей всех!

Тянислов

Да,

сударь, у него очень не гладка голова, для того что он всегда занят.

Азбукин

Спасибо, мой друг! Но как мне нужда спросить тебя, так надобно тебе во всем признаться. Мой племянник берет его дочь; мне говорили многие, что это свойство для нас выгодно, так скажи, пожалуй, каков господин Рифмокрад? Я слышал, он ужасно много пишет.

Тянислов

Невежи ему удивляются, но я могу доказать, что у него ничего собственного нет, а все краденое.

Азбукин

Вот те раз! Как же племянник писал ко мне в деревню, – очень честный человек!

Тянислов

Да, сударь, его таким почитают.

Азбукин

Однако ж у нас, в деревнях, честные дворяне не крадут, друг мой! Но правду ль ты говоришь? Каким образом?

Тянислов

Как, сударь! Я вам докажу, что он обокрал Волтера, Расина, Кребильона, Метастазея, Мольера, Реньярда…

Азбукин

Смотри, пожалуй, эдакий зверь! Может быть, эти бедные люди от него по миру пошли. Благодарен, мой друг что ты глаза мне открыл. А все-таки, прошу извинить – мне что-то невероятно.

Тянислов

Хотя он мне и знаком, но я в сию минуту вам это докажу, подождите меня.

Явление седьмое

Азбукин (один.)

Хорошо, племянничек, ты со мною спроказил! я бы ввек не въезжал в город, а ты на старости меня заманил, обнадежа, что я рад буду, породнившись с Рифмокрадом. А я лишь приехал, то и вижу совсем не то: чешется рогато; ведь это, я чай, ему денег стоит; он же и вор. Нет, мой друг, не думай, чтоб я сделал себе стыд таким родством!

Явление восьмое

Азбукин и Тянислов несет беремя книг.

Азбукин

Что это, мой отец?

Тянислов

Это книги, в которых напечатано то, что он украл.

Азбукин

Как! да неужели это есть и в печати?

Тянислов

Как, сударь, в печати! Послушайте только: знаете ли вы Беренису?

Азбукин

Нет, мой друг! прозванье это, кажется, не русское; а я с немцами не знаком.

Тянислов

Заиру?

Азбукин

И не слыхивал.

Тянислов

Идоменея?

Азбукин

И этого не знаю. Да, конечно, они не проезжали мимо моих вотчин?

Тянислов

И! нет, сударь; они жили за несколько тысяч лет до нынешнего времени.

Азбукин

О! так нет, мой друг: знакомые все гораздо моложе.

Тянислов

Ну, да нет, ничего. Я буду вам читать наперед по-французски и по-италиански, что он украл.

Поделиться:
Популярные книги

Инвестиго, из медика в маги

Рэд Илья
1. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Девочка-яд

Коэн Даша
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-яд

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия