Полное собрание сочинений. Том 88
Шрифт:
Вчера получил хорошие письма от Вандервера, Шкарвана и Абрикоc[ова]. Особенно тронула меня выписка из письма отца Абрикосова.
Прощайте, милые друзья. Пожалуйста, любите меня, как я вас, и любите не любящих вас.
Л. Толстой.
29 или 30 авг[уста]
Копия с телеграммы выслана Суллерж[ицкому].6
Отрывки напечатаны: «Дневник Л. Н. Толстого», М. 1916, стр. 253.
1 Толстой имеет в виду деньги, которые администрация Крита потребовала внести в качестве гарантии в том, что те духоборы, которые переселены на Крит, не будут нуждаться в общественной помощи,
2 Анна Михайловна Сибирякова, дочь золотопромышленника, пожертвовавшая духоборам 1000 рублей. Толстой надеялся, что Сибирякова даст значительную часть суммы для переселения духоборов, но эта надежда не оправдалась. См. письмо Толстого к Сибиряковой (т. 71, № 254).
3 Пароходство «Messagerie Maritime» предлагало перевезти духоборов в Канаду, но цена за проезд оказалась слишком высокой.
4 Джон Беллоуз (John Bellows, 1831—1902), квакер, посетивший Толстого зимой 1892/93 г., секретарь квакерского комитета помощи духоборам.
5 О пребывании Ухтомского в Ясной Поляне см. «Дневники С. А. Толстой. 1897—1909», изд. «Север», М. 1932, стр. 76.
6 Вероятно, копия с телеграммы агента «Messagerie Maritime», о которой Толстой упоминает в этом письме.
* 515.
1898 г. Августа 29. Я. П.
First novel forty five thousand words.1 Sibaref, Abrossimof starting today England. Saulerzizky remains.
Tolstoy.
Первая повесть сорок пять тысяч слов.1 Зибарев, Абросимов выезжают сегодня в Англию. Суллержицкий остается.
Толстой.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на телеграфном бланке.
1 Толстой имеет в виду первую часть «Воскресения».
* 516.
1898 г. Августа 30. Я. П.
Son Serge starting England Thursday.1
Tolstoy.
Сын Сергей выезжает Англию четверг.1
Толстой.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на телеграфном бланке.
1 С. Л. Толстой выехал в Англию 3 сентября 1898 г.
* 517.
1898 г. Сентября 1. Я. П.
1) Просить телеграфировать в Батум Суллержицкому и мне, как только получится благоприятный ответ из Канады о земле.
2) Снестись с Messagerie Maritime в Марселе, когда может выступить следующий эмигрантск[ий] пароход, сколько мест, и поторговаться с ними о цене. Не уступят ли против назначенного в телеграмме.
3) Если получатся из Канады благоприятные известия и цена переезда из Батума будет около 80 т[ысяч] [рублей] и денег этих нет в распоряжении Комитета, то не лучше ли прежде всего везти в Канаду тех, кот[орые] на Кипре, с тем чтобы освободить заложенные там деньги.
4) Если же этого нельзя, то не лучше ли прежде других выселяться Елисаветпольским, у кот[орых] есть на это деньги, и потом Карским, кот[орые] тоже имеют достаточно для переезда денег. Расселенных же перевозить последних, когда соберутся нужные для того деньги.
5) Если же этого нельзя, то известить поскорее, сколько есть денег, и потому сколько недостает до 80 т[ысяч],
6) Известить, сколько дают за повести (две)1 (около 80 т[ысяч] слов) издатели, имея при этом в виду то, что будет произведено одновременное печатание в России, и можно ли и сколько можно получить вперед, и кто будет переводить.
7) Суллержицкий остается в России для того, чтобы вернее узнать условия отправки — могут ли в пароход на 1450 мест с 1-м классом поместиться все 1500 взрослых и 500 детей, и, главное, чтобы быть в Батуме и Тифлисе для руководства дела переселения.
8) Письма ко мне, кот[орые] прошу очень писать, адресовать: Soci'et'e Anonime des Hauts Fourneaux de Toula, Mr Ries, pour remertre `a B.2
9) Сообщить нам, что известно о жизни на Кипре: возможна ли жизнь там.
По словам А. К. Чертковой, это письмо представляет собой запись поручений для передачи Черткову. Л. Н. дал этот листок С. Л. Толстому, уезжавшему в Англию, который перед отъездом 1 сентября был в Ясной Поляне. Письмо датируется этим числом.
1 «Воскресение» и «Отец Сергий».
2 [Анонимное общество Тульских чугуноплавильных заводов, господину Рису, для передачи Б.] Рис был директором завода, находящегося в 5 верстах от Тулы. Толстой дал этот условный адрес, надеясь, что письма, адресованные на имя Риса, не будут подвергаться перлюстрации.
* 518.
1898 г. Сентября 2? Я. П.
Вчера получил ваш № 49 со всеми бумагами. Не получаем был мною долго (месяц) № 48, 5 авг[уста]. Пишите попрежнему, но не на Риса, как я давал вам адрес в последнем письме. Рис испугался и прислал сказать, чтобы я не получал письма через него. Попробуем посылать с обратной распиской. Если дать Марксу1 исключит[ельное] право на год, он дает 1600 р[ублей] за лист. Если же не давать никакого исключительного права, то он дает 500 р[ублей] за лист. Это все-таки даст тысяч 10, и больше. Что дадут заграничные?
Здесь же я решил не давать исключит[ельного] права, т. е. не отступать от прежнего заявления. Об ошибке моей сметы — 52 т[ысячи] вместо 47, я думаю, что я прав, п[отому] ч[то] Планидин сказал мне, что есть еще 5 т[ысяч] р[ублей]. Ну,
да всё это неважно. Благодарю вас за письмо. Что, нет известий от Поши?2
Л. Т.
На обороте: Англия. England. V. Tchertkoff. Purleigh. Essex.
Закрытое письмо (секретка). Датируется на основании сопоставления
даты штемпеля получения с датами других писем Толстого. Толстой сообщает о получении письма Черткова от 1 сентября н. с. № 49.
1 Адольф Федорович Маркс (1838—1904), издатель еженедельного журнала «Нива», владелец книгоиздательства и типографии.
2 Толстой ждал известий от П. И. Бирюкова, поехавшего на о. Кипр в связи с переселением духоборов.
* 519.
1898 г. Сентября 3. Я. П.
Completely.
Полностью.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на телеграфном бланке. Ответ на письмо от 1 сентября н. с., при котором Чертков послал ряд деловых бумаг (смета на переселение духоборов и т. д.), прося телеграфировать: «полностью», если они все дойдут.