Полный поворот кругом
Шрифт:
– А что, капрал?
– спросил капитан.
– Что он натворил?
– Да вот этот, верно, скажет, что ничего особенного.
– Американец мотнул головой в сторону английского полицейского.
– Покуражился парень, пошутил... Заглядываю я тут на эту улицу и вижу: вся забита грузовиками с пристани, а водители вопят, не поймут, отчего пробка. Иду вперед - стоят на целых три квартала, и на перекрестках стоят; подхожу к тому месту, где пробка, а там собрались посреди мостовой человек десять шоферов и не знают, что делать. Крикнул им: "Что тут
– Полегче, мой милый, это офицер его величества...
– перебил американца английский полицейский.
– Выбирайте выражения, капрал, - поддержал его капитан.
– Итак, вы нашли этого офицера...
– Улегся баиньки прямо посреди улицы, подложив пустую корзину вместо подушки. Лежит себе, скрестив ноги, засунув руки за голову, и препирается с шоферами, - надо ли ему давать им дорогу или нет. Говорит, грузовики могут объехать по другой улице, а вот он не может лежать на другой улице, потому что его улица - эта.
– Его улица?
Мальчик прислушивался к ним вежливо, с интересом.
– На постое я тут, понимаете?
– сказал он.
– Порядок должен быть и на войне. На постое, по жребию. Моя улица, посторонним вход запрещен, ведь так? Следующая улица - Джимми Уотерспуна. Но по его улице могут ездить, пока Джимми ею не пользуется. Еще не лег спать. Бессонница. Я же знал. Говорил им. По той улице грузовики еще ходят. Понимаете?
– Так было дело, капрал?
– спросил капитан.
– Да, он ведь и сам говорит! Не пожелал вставать. Лежит, препирается с шоферами. Приказал одному из них, чтобы тот куда-то сходил, принес воинский устав...
– Устав его величества, - поправил капитан.
– ...и прочитал, кто имеет право на эту улицу - он или грузовики. Тогда я его поднял, а тут и вы подошли. Вот и все. С вашего разрешения, капитан, я сейчас передам его на руки кормилице его королевского вели...
– Довольно, - прервал его капитан.
– Можете идти. Я сам займусь этим делом.
Капрал откозырял и пошел дальше. Теперь мальчика поддерживал английский полицейский.
– Может, отвести его домой?
– спросил капитан.
– Где они расквартированы?
– Толком не знаю, сэр, расквартированы ли они вообще. Мы... я обычно вижу их тут в кабаках до самого рассвета. Не похоже, чтобы у них были квартиры, сэр.
– Значит, они живут у себя на судах?
– Как вам сказать, сэр... Можно их назвать и судами... Но надо здорово хотеть спать, чтобы заснуть на таком судне.
– Понятно, - сказал капитан. И он взглянул на полицейского.
– А что же это за суда?
На этот раз тон у полицейского стал решительным и бесстрастным. Словно наглухо заперли дверь.
– Точно не могу вам сказать, сэр.
– Понятно, - сказал капитан.
– Но сегодня он вряд ли сможет просидеть в кабаке до рассвета.
– Постараюсь найти кабак, где ему дадут поспать в задней комнате на столе, - сказал полицейский. Но капитан его уже не слушал. Он глядел на
Капитан обратился к полицейскому:
– Если не трудно, зайдите в кафе и вызовите водителя капитана Богарта. Я сам позабочусь о мистере Хоупе.
Полицейский удалился. Теперь капитан сам поддерживал пьяного, взяв его под руку. Тот снова зевнул, как усталый ребенок.
– Потерпите, - сказал капитан.
– Сейчас подойдет машина.
– Ладно, - произнес мальчик сквозь зевоту.
2
Едва усевшись в машину между двумя американцами, он безмятежно заснул. Но хотя езды до аэродрома было всего минут тридцать, проснулся еще в дороге, с виду совсем свежий, и стал просить виски. Когда они входили в офицерскую столовую, он казался трезвым в своей щегольски заломленной фуражке, криво застегнутом кителе и намотанном на шею выпачканном белом шелковом шарфе, на котором был вышит какой-то значок. Он только слегка мигал от яркого света. Богарт узнал значок клуба учеников аристократической английской школы.
– Вот!
– воскликнул мальчик уже совсем трезвым и звонким голосом, так что люди в столовой стали на него оглядываться.
– Замечательно! Глоточек виски, а?
И, словно гончая по следу, он направился прямо к бару в углу. За ним двинулся лейтенант, а Богарт подошел к столику в противоположном конце столовой, за которым пятеро офицеров играли в карты.
– Каким же это флотом он командует?
– спросил один из них.
– Когда я его нашел, он командовал целым бассейном шотландского виски, - сказал Богарт.
Другой офицер поднял голову.
– Где-то я его видел, - сказал он, приглядываясь к гостю.
– Наверно, сразу не узнал потому, что он на ногах. Обычно они валяются в канавах.
– Один из тех самых ребят?
– спросил первый.
– Ну да. Кто же их не знает! Развалятся на обочине тротуара, а двое умученных полицейских тянут их за рукава...
– Ага, знаю, - подтвердил первый. Теперь уже все пятеро разглядывали молодого англичанина. Стоя возле бара, он разговаривал громко и весело. И все один в одного, - продолжал рассказчик.
– Лет по семнадцать-восемнадцать. Гоняют взад-вперед на своих лодочках.
– Ах, вот как они забавляются!
– вмешался в разговор третий.
– Значит, к женским вспомогательным войскам придали еще и детский морской отряд? Господи, ну и свалял же я дурака, когда пошел в авиацию. Да ведь сколько зря трепались насчет этой войны!
– Ну нет, - сказал Богарт.
– Не верю, что они катаются тут просто так.
Но его не слушали, а разглядывали гостя.
– Работают по часам, - сказал первый.
– Посмотришь на кого-нибудь из них после захода солнца, и по тому, как он пьян, можно часы проверять. Одного только не пойму: что в таком состоянии можно на другое утро увидеть?