Полный поворот кругом
Шрифт:
Наконец встал и Богарт.
– Пойдемте, - сказал он мальчику.
– Вам надо что-нибудь на себя надеть.
Когда они вышли из столовой, рев моторов раздался совсем громко, как будто лениво громыхал гром. Вытянувшись в ряд вдоль невидимой бетонной площадки, мерцали, будто подвешенные в воздухе, невысокие цепочки сине-зеленых огней.
Они пересекли аэродром, направляясь к жилью Богарта. Там на койке сидел лейтенант Мак-Джиннис и затягивал ремни на летных сапогах. Богарт снял с гвоздя меховой комбинезон и бросил его на койку.
–
– Думаете, мне это понадобится?
– спросил гость.
– Разве мы идем надолго?
– Вероятно, - сказал Богарт.
– Лучше оденьтесь как следует. Наверху холодно.
Гость взял комбинезон.
– Видите ли, какое дело...
– сказал он.
– Нам с Ронни надо завтра... то бишь сегодня, самим сделать небольшую вылазку. Как вы думаете, Ронни не рассердится, если я немножко опоздаю? А вдруг он не захочет меня ждать?
– К завтраку мы вернемся, - сказал Мак-Джиннис. Он был очень занят возней со своим сапогом.
– Положитесь на меня.
Мальчик взглянул на него.
– Когда вам надо быть здесь?
– спросил Богарт.
– Трудно сказать, - ответил мальчик.
– Думаю, что это неважно. Ведь только от Ронни зависит, когда нам выходить. А он меня дождется, даже если я немножко запоздаю.
– Дождется, - подтвердил Богарт.
– Надевайте комбинезон.
– Ладно, - ответил тот. Летчики помогли ему натянуть комбинезон.
– А я ведь еще ни разу не летал, - сказал он доверительно.
– Держу пари, что оттуда видно куда дальше, чем с гор, а?
– Больше, во всяком случае, - сказал Мак-Джиннис.
– Вам понравится.
– Еще бы. Лишь бы Ронни меня дождался. Вот, небось, весело! Но опасно, правда?
– Что вы!
– сказал Мак-Джиннис.
– Шутите!
– Придержи язык. Мак, - сказал Богарт.
– Пошли. Хотите еще кофе?
– Он обратился к гостю, но ответил ему Мак-Джиннис:
– Нет. У нас есть кое-что получше вашего кофе. От кофе остаются противные пятна на крыльях.
– На крыльях?
– удивился мальчик.
– Откуда же на крыльях берется кофе?
– Говорят тебе, молчи, Мак, - приказал Богарт.
– Пошли.
Они снова пересекли аэродром и приблизились к грядкам мигающих сине-зеленых огней. Когда они подошли почти вплотную, гость различил во мгле очертания "хэндли-пейджа". Самолет был похож на спальный вагон, который, вздыбившись, врезался в каркас нижнего этажа недостроенного небоскреба. Гость притих и смотрел на машину, как зачарованный.
– Больше крейсера, ей-богу, - заговорил он, как всегда, торопливо и звонко.
– Теперь понимаю. Ну, конечно, он не может летать весь целиком. Вы меня не обманете! Я уже их видал. Обе части летают отдельно: в одной будем сидеть мы с капитаном Богартом, а в другой - Мак еще с кем-нибудь, да?
– Нет, - сказал Мак-Джиннис. Богарт куда-то исчез.
– Весь он взлетает целиком. Весело, правда? Как мотылек, а?
– Как мотылек?
– удивился мальчик.
–
– И вот что, - продолжал Мак-Джиннис. Он протянул руку, и ладони мальчика коснулось что-то холодное - бутылка.
– Когда стошнит, глотните как следует.
– А разве меня стошнит?
– Непременно. Всех тошнит. Какой ты без этого летчик. А вот эта штука спасает. Ну, а если не поможет, тогда...
– Что тогда? Ага, понял... Что?
– Только не через борт. Не надо блевать через борт.
– Не через борт?
– Ветром отнесет нам с Боги в глаза. Ничего не видно. Хана. Крышка. Понимаете?
– Еще бы! А что делать?
– Голоса их звучали негромко, отрывисто, сурово, как у заговорщиков.
– Опустите голову и валяйте.
– Ага, понимаю.
Вернулся Богарт.
– Покажите ему, пожалуйста, как пройти в переднюю кабину.
Мак-Джиннис пролез в люк. Спереди, там, где фюзеляж поднимался кверху, проход суживался: приходилось пробираться ползком.
– Ползите вперед, не задерживайтесь, - сказал Мак-Джиннис.
– Похоже на собачью конуру, - заметил гость.
– Здорово похоже, а?
– весело подтвердил Мак-Джиннис.
– Ну, давайте ходу.
– Пригнувшись, он услышал, как его собеседник быстро пробирается вперед.
– Не удивлюсь, если там, наверху, вы заметите пулемет, - сказал он в темноту прохода.
Издали донесся голос мальчика:
– Уже нашел.
– Сейчас придет стрелок и посмотрит, заряжен ли он.
– Заряжен, - сказал гость, и, вторя его словам, оттуда, где он сидел, загремела пулеметная очередь, короткая и отрывистая. Раздались крики, громче всего кричали снизу, из-под самолета.
– Полный порядок, - прозвучал голос мальчика.
– Перед тем как нажать спуск, я отвел дуло на запад. Там ничего нет, только морское управление и штаб вашей бригады. Мы с Ронни всегда так делаем перед тем, как куда-нибудь выйти. Простите, если поторопился. Да, кстати, - добавил он. Меня зовут Клод. Кажется, я вам не говорил.
На земле стояли Богарт и еще два офицера. Они со всех ног прибежали к самолету.
– Отвел дуло на запад...
– сказал один из них.
– Почему, дьявол его возьми, он знает, где тут запад?
– Он моряк, - ответил другой.
– Не забудь, что он все-таки моряк.
– Кажется, еще и пулеметчик, - сказал Богарт.
– Будем надеяться, он не забудет об этом, - произнес первый.
4
Тем не менее Богарт не спускал глаз с силуэта, темневшего в пяти метрах от него над турелью пулемета.
– Ты заметил, как он ловко приноровился к пулемету?
– спросил Богарт сидевшего рядом с ним Мак-Джинниса.
– Даже отвел на себя барабан. Здорово, а?
– Здорово, - сказал Мак-Джиннис.
– Дай только бог, чтобы он не забыл, где находится. А то вдруг решит, что это они с гувернером любуются видами Уэльса...