Полынов уходит из прошлого
Шрифт:
Молодая женщина очаровательно улыбалась, приветствовала его, как старого знакомого:
— Добрый день, Александр Иванович. Извините за вторжение, но мистеру Кревкеру необходимо срочно с вами поговорить.
Полынов помог гостям раздеться, пригласил к столу:
— Благодарю, но мы уже завтракали...
Тогда Александр Иванович провел их в свой кабинет.
— Пожалуйста, не беспокойтесь... Мы подождем, — сказала Каролина, потом перевела эту фразу на английский язык, и мистер Кревкер
— Ничего, я слушаю вас...
Молодая женщина снова улыбнулась.
— Вероятно, я не нужна, как переводчица... Ведь мистер Полынов знает язык.
— Немного понимаю, но разговаривать вряд ли сумею.
Мисс Каролина перевела это своему спутнику. Тот проговорил по-английски:
— Мистер Полынов действительно, как я удостоверился, является наследником всего состояния русского эмигранта Афанасия Терентьевича Сердюкова, и я его сердечно поздравляю.
Каролина вопросительно взглянула на Александра Ивановича. Кивком головы он дал понять, что все понял, и по-английски ответил, что благодарит.
— Примите и от меня поздравления.
— Спасибо.
Мистер Кревкер раскрыл свой саквояж, достал оттуда пухлый, опечатанный со всех сторон сургучом пакет, передал его Полынову.
— Что это?
Александр Иванович спросил это по-русски, и женщина перевела.
— Опись недвижимого имущества, оставленного покойным клиентом нотариальной конторы братьев Уатсон своему законному наследнику.
Он протянул Александру Ивановичу небольшой листок бумаги.
— Простая формальность, просьба расписаться в получении.
— Пожалуйста.
— Благодарю.
Представитель нотариальной конторы тщательно свернул листок, спрятал его в саквояж.
— Что касается введения мистера Полынова в законное наследство покойного Сердюкова, то для этого потребуется еще время. Я завтра улетаю.
— Хорошо, — учтиво ответил Александр Иванович.
Мистер Кревкер поднялся.
— Не смею больше задерживать.
И направился к выходу. Спутница неохотно последовала за ним.
— Как здоровье вашего сына?
— Спасибо, отлично... Павел, — позвал старый врач.
Молодой человек вошел в комнату.
— Здравствуйте, Павел Александрович, — Каролина протянула ему руку. — О, вы совсем, совсем молодец...
А глаза ее маняще улыбались.
— Как вы себя чувствуете?
— Хорошо.
Павел густо покраснел и стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу. Он не знал, как вести себя с этой женщиной. С Ниной было гораздо проще, а с этой...
— Я очень рада вас видеть таким здоровым, — донеслось до него.
Они уже все прошли к вешалке.
— О, совсем забыла... Александр Иванович, наше посольство приглашает вас и Павла Александровича на прием
Она вручила билет.
— Разрешите мне за вами заехать.
— Это опасно, — улыбнулся старый Полынов, намекая на ее прошлое путешествие.
Каролина деланно рассмеялась. При одном воспоминании о том страшном видении за окном машины, ей становилось не по себе, но вслух сказала:
— О, ничего... Теперь уже март и как это по-русски говорится? Ага, зима кончается, вот, так что уже не страшно... Я буду осторожна.
Проводив гостей, Полынов вернулся в кабинет, взял со стола пакет и прошел к ожидавшей его молодежи.
— Вот, друзья, получил наследство. Вернее, пока только описание его.
Все шумно приветствовали это сообщение.
— О, теперь Павел богатый жених, — пошутил Щербаков. — Нина, не проморгай...
Девушка смутилась: не хватало еще подобных шуток. Новое посещение Каролины ее расстроило. Сама того не желая, она начала испытывать ревность...
— Ну-ка, Александр Иванович, похвастайтесь своим богатством, — не без любопытства спросил Дубко.
— Заранее знаю... столько-то ложек, ножей и вилок... Кухонная утварь... Четыре пиджачных пары...
С иронией говоря об этом, Полынов аккуратно сорвал сургуч и распечатал конверт.
Но список оказался значительно длиннее... И среди различного имущества, оставленного Сердюковым, скромно значилось:
«Копи по добычи алмазов (не действующие) в Южной Африке с земельной площадью в 30 акров».
О деньгах Сердюкова, находящихся в банке, в описи ничего не говорилось.
ПРИЕМ В ПОСОЛЬСТВЕ
Неожиданное приглашение Александра Ивановича и Павла в посольство было обсуждено тут же, за столом. Только Дубко, который вскоре ушел, и Нина, не считавшая себя вправе вмешиваться, не приняли в этом участие.
— Ничего хорошего ждать нельзя, — высказался Михаил. — Видимо, они преследуют какие-то свои цели. Лучше держаться подальше. Пошлите письмо, в самых изысканных выражениях, какие приняты между дипломатами, сошлитесь на занятость и откажитесь.
— А я знаю, почему они приглашают, — неожиданно сказала Лена.
— Ты знаешь? — удивился Михаил.
— Да.
Лена выразительно посмотрела на молчаливо сидевшего в стороне Павла.
Щербаков перехватил ее взгляд. Сразу вспомнилась красивая переводчица, которая оказывала молодому Полынову подчеркнутое внимание.
— Ты думаешь?
— Уверена.
— Позвольте, друзья, — заметил Александр Иванович. — Возможно, вы и меня введете в курс дела.