Порочный круг
Шрифт:
– Через сорок пять минут объявят посадку на ваш рейс, – сказал он Гектору. – Другого времени, чтобы убедить вас, что я ни в коей мере не повинен в убийстве вашей жены, у меня нет. Но сначала позвольте сказать, что мне известны почти все подробности трагедии, в которой участвуют наши семьи. Было много смертей с обеих сторон. Я признаю, что вы, офицер действующей армии, в некоторых случаях, исполняя свой долг, имели право убивать. Но так было не всегда. Бывали случаи, когда вы ставили себя выше закона.
Он помолчал
– Продолжайте! – без выражения предложил Гектор.
– Я признаю, что мой отец и большинство братьев были пиратами и нарушали нормы международного права. Они захватывали в море торговые суда и требовали выкуп за экипажи. Еще совсем юным я отрекся от преступлений, совершаемых моей семьей, и уехал в Англию, чтобы быть как можно дальше от них. Я никогда не считал, что имею право мстить вам или вашей семье. Я сказал вам, что был знаком с вашей женой и восхищался ею. И был буквально опустошен, узнав, что она убита. Это противоречит всем законам божеским и человеческим. Но я знал, что после ее смерти вы станете искать меня, чтобы отомстить за грехи моего клана.
– Внимательно вас слушаю.
– Я боялся нашей встречи, но готовился к ней.
– Не сомневаюсь, – ответил Гектор мрачно.
– Не так, как вы, мистер Кросс, ведь вы воин и ваш путь – это путь меча.
– Тогда скажите, мулла Типпо Тип, каков ваш путь?
– Мой путь – это путь Аллаха. Мой путь – путь взаимного прощения. Мой путь – Аль-Кизас. И я предлагаю вам жизнь за жизнь.
Он встал и подошел к двоим, жавшимся в углу. Взял ребенка за руку и поставил перед Гектором.
– Вот мой сын. Ему шесть лет. Его зовут Куррум – «счастье».
Мальчик снова сунул палец в рот и посмотрел на Гектора.
– Красивый мальчик, – признал Гектор.
– Он ваш, – сказал Азим Мухтар по-арабски и мягко подтолкнул мальчика вперед.
Гектор в ужасе вскочил с кресла.
– Господи боже, зачем он мне?
– Во имя Аллаха вы должны забрать его и держать в заложниках. Если вы найдете неопровержимые доказательства, что я убил вашу жену, то по закону Аль-Кизас получите право убить его, и я прощу вас.
Женщина с воплем повалилась на пол.
– Он мой сын. Мой единственный сын. Убейте меня, если это нужно, эфенди. Но не убивайте сына. – Она сорвала чадру и вцепилась ногтями в лицо. Из длинных царапин на подбородок потекла кровь. Женщина подползла к ногам Гектора. – Убейте меня, но не трогайте сына, умоляю!
– Молчи, жена, – приказал муж, но мягко. Он положил руку женщине на плечо и отвел ее в сторону. Потом вернулся к Гектору. Из кармана белого одеяния он достал кожаный бумажник и протянул ему.
– Здесь все документы, которые вам понадобятся, чтобы взять Куррума с собой: билет на сегодняшний рейс, свидетельство о рождении, его паспорт и документы, доказывающие, что вы его законный опекун. Что вы решили,
Гектор по-прежнему был ошеломлен. Этого он ожидал меньше всего. Он посмотрел на ребенка. Покачал головой, словно отказываясь верить в происходящее. Потом коснулся головы мальчика. Кудри у него под пальцами были мягкие, но упругие. Куррум не пытался отстраниться. Он поднял голову и посмотрел на Гектора. Глаза у него были темные и не по годам мудрые. Он тихо сказал:
– Отец сказал, что я должен пойти с тобой, эфенди. Отец говорит, что теперь я мужчина и должен вести себя как мужчина. Такова воля Аллаха.
Гектор все еще не мог говорить. В горле у него пересохло, биение крови в висках барабанной дробью отдавалось в голове. Он наклонился, поднял ребенка и посадил к себе на колени. Куррум не сопротивлялся. Гектор повернул голову и посмотрел на его отца.
Теперь он видел самую суть – добрую. Гектор почувствовал полную уверенность, что этот человек не Зверь, на которого он охотится.
Он снова посмотрел на ребенка у себя на коленях.
– Ты мой заложник, Куррум. – Мать услышала это и застонала. Гектор, не обращая на нее внимания, продолжал разговаривать с ребенком. – Ты понимаешь, что это значит, Куррум?
Куррум помотал головой, и Гектор продолжил:
– Это означает, что ты смелый и добрый, как твой отец. – Он поставил Куррума на ноги, повернул к матери и слегка подтолкнул. – Возвращайся к маме, Куррум, и хорошо заботься о ней, потому что теперь ты мужчина, как твой отец.
Женщина протянула к сыну руки, и Куррум побежал к ней. Она схватила его и повернулась к двери. Подойдя к двери, она остановилась и оглянулась; по ее лицу текли слезы и кровь.
– Господин… – начала она и не смогла больше выговорить ни слова.
– Иди! – приказал Гектор. – Возьми сына и ступай с Аллахом.
Она вышла и негромко закрыла за собой дверь. Гектор и Азим Мухтар остались одни.
– Вы уверены? – спросил Азим.
– Уверен, как никогда в жизни.
– Нет слов, чтобы выразить мою благодарность. – Азим поклонился. – Я получил от вас дар, какого и вообразить не мог. Я в неоплатном долгу перед вами.
– Мы в расчете. Простое знакомство с человеком вашей святости обогатило мою жизнь.
– Я по-прежнему у вас в долгу. Жизнь моего сына перевешивает все остальное, – искренне сказал Азим. – Я знаю, что вы ищете человека, убившего вашу жену, и что у него гангстерская татуировка.
– Вам это сказал Тарик Хакам! – Гектор снова пришел в ярость. – Этот человек предатель. Он предал мою дружбу. Когда-нибудь я его убью.
– Нет, мистер Кросс. Он вам не враг. – Гектор непримиримо покачал головой, но Азим поднял руку, останавливая его. – Однажды вы это поймете. Тарик Хакам попросил меня передать вам кое-что. Я обещал это сделать. Могу я сообщить, что он сказал?