Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

– Um para mim, um para voc^e (одна мне, одна тебе).

O guarda assustado (полицейский, испуганный = испуганно):

– 'E verdade (это правда)! 'E o dia do apocalipse (это день апокалипсиса)! Eles est~ao mesmo dividindo as almas dos mortos (точно, они делят души мертвых)!

– Pronto, acabamos aqui. E agora ( готово, закончили здесь, и теперь)?

– Vamos pegar aqueles dois que est~ao do lado de fora (пойдем заберем те две, которые с другой стороны), um 'e meu e o outro 'e seu (одна мне, одна тебе)…

O bebum e o guarda (пьяница и полицейский):

– Cooooorreeeee (бежи-им:

«беги»)!!!

Em uma cidadezinha do interior havia uma figueira carregada dentro do cemit'erio. Claro que ningu'em tinha coragem de ir l'a pegar os figos. De dia tinha a guarda e a noite… quem 'e que tinha coragem?

Dois amigos destemidos decidiram entrar l'a `a noite, quando n~ao havia vigil^ancia, e pegar todos os figos. Eles pularam o muro, subiram a 'arvore com as sacolas penduradas no ombro e comecaram a distribuir os figos.

– Um para mim, um para voc^e.

– Um para mim, um para voc^e.

– P^o, voc^e deixou cair dois do lado de fora do muro!

– N~ao faz mal, depois que a gente terminar aqui pega os outros.

– Ent~ao t'a bom. Mais um para mim, um para voc^e…

Um b^ebado, passando do lado de fora do cemit'erio, escutou esse neg'ocio de “um para mim e um para voc^e” e saiu correndo para a delegacia.

Chegando l'a, disse para o policial:

– Seu guarda, vem comigo! Deus e o diabo est~ao no cemit'erio dividindo as almas dos mortos!

– Ah, cala a boca, seu bebum!

– Juro que 'e verdade, vem comigo!

Os dois foram at'e o cemit'erio, chegaram perto do muro e comecaram a escutar…

– Um para mim, um para voc^e.

O guarda assustado:

– 'E verdade! 'E o dia do apocalipse! Eles est~ao mesmo dividindo as almas dos mortos!

– Pronto, acabamos aqui. E agora?

– Vamos pegar aqueles dois que est~ao do lado de fora, um 'e meu e o outro 'e seu…

O bebum e o guarda:

– Cooooorreeeee!!!

247. O caipira, natural de Itu, foi passear na Austr'alia (крестьянин родом из Иту /Itu – город в штате Сан-Паулу, известный тем, будто там все огромных размеров/ поехал в Австралию).

L'a foi conhecer a cidade de Sydney fazendo um tour (там он поехал узнать = посмотреть город Сидней, делая = купив тур). E o guia falou (гид сказал):

– Bom dia a todos (доброго утра всем)! Este 'e o ^onibus onde vamos passear (это автобус, на котором мы будем путешествовать).

Era um ^onibus daqueles grandes de dois andares e tudo mais (это был автобус из тех больших двухэтажных и все такое). E o caipira falou (а крестьянин сказал):

– N'os vamos neste onibuzinho a'i (мы поедем вот на этом автобусике)? Xiii (ну-у)… Os ^onibus da minha cidade s~ao dez vezes maiores que este da'i (автобусы в моем городе в десять раз больше, чем этот).

E o guia ficou quieto (а гид промолчал: «остался тихим»). Depois foram passando pelo famoso anfiteatro de Sydney (потом они проезжали мимо знаменитого амфитеатра Сиднея), o guia o apresentou (гид показал его) e o caipira foi logo falando (и крестьянин сразу стал говорить):

– Isto da'i 'e um teatro (разве это театр)? Voc^es tem que ver os de l'a de Itu (вам надо увидеть театры в Иту). D~ao de mil nesta coisinha a'i (они в тысячу раз больше этой штучки).

E continuaram (и продолжили). Da'i passaram pela ponte de Sydney, e o guia apresentou (потом проезжали мост Сиднея, и гид показал):

– Esta 'e a famosa ponte de Sydney (это знаменитый мост Сиднея), uma das mais belas do mundo (один из самых прекрасных в мире).

E o caipira n~ao perdeu tempo

крестьянин не терял времени):

– Essa passarela a'i (вот этот мостик; passarela, f – пешеходный мостик над автодорогой; viaduto, m – автомобильный мост над дорогой; ponte, f – мост над водоемом)? Nem chega perto da ponte de Itu (даже близко не стоял с мостом в Иту). Voc^e tem que ir e voltar umas 20 vezes nessa a'i (надо ехать туда и обратно 20 раз по этому /мосту/) para dar o tamanho da nossa l'a (чтобы был размер = чтобы проехать то же расстояние, что у нашего /моста/).

Ent~ao eles foram para o safari (тогда они поехали на сафари). L'a no deserto eles viram uma grande nuvem de poeira passando muito r'apido (там в пустыне они увидели большое облако пыли, пролетающее очень быстро). E foi chegando perto e fazia um grande barulho (и подходило близко, и делало много шума). Quando viram (когда увидели, /что это/), eram milhares de cangurus enormes (это были тысячи огромных кенгуру), pulando pelo deserto (скачущих по пустыне; pular – прыгать, скакать).

Quando a nuvem de poeira baixou e o barulho diminuiu (когда облако пыли рассеялось: «опустилось» и шум уменьшился), o caipira virou para o guia e falou (крестьянин повернулся к гиду и сказал):

– 'E… Numa coisa eu tenho que dar o braco a torcer (одну штуку мне приходится признать; dar o braco a torcer – признать, хоть и не хочется: «дать руку, чтобы скрутить/согнуть»; torcer – скрутить, согнуть)… Em mat'eria de coelho (в вопросе: «предмете» кроликов)… os de voc^es s~ao um bocadinho maiores do que os de l'a (ваши немножечко больше, чем те, что там /у нас/)!

O caipira, natural de Itu, foi passear na Austr'alia.

L'a foi conhecer a cidade de Sydney fazendo um tour. E o guia falou:

– Bom dia a todos! Este 'e o ^onibus onde vamos passear.

Era um ^onibus daqueles grandes de dois andares e tudo mais. E o caipira falou:

– N'os vamos neste onibuzinho a'i? Xiii… Os ^onibus da minha cidade s~ao dez vezes maiores que este da'i.

E o guia ficou quieto. Depois foram passando pelo famoso anfiteatro de Sydney, o guia o apresentou e o caipira foi logo falando:

– Isto da'i 'e um teatro? Voc^es tem que ver os de l'a de Itu. D~ao de mil nesta coisinha a'i.

E continuaram. Da'i passaram pela ponte de Sydney, e o guia apresentou:

– Esta 'e a famosa ponte de Sydney, uma das mais belas do mundo.

E o caipira n~ao perdeu tempo:

– Essa passarela a'i? Nem chega perto da ponte de Itu. Voc^e tem que ir e voltar umas 20 vezes nessa a'i para dar o tamanho da nossa l'a.

Ent~ao eles foram para o safari. L'a no deserto eles viram uma grande nuvem de poeira passando muito r'apido. E foi chegando perto e fazia um grande barulho. Quando viram, eram milhares de cangurus enormes, pulando pelo deserto.

Quando a nuvem de poeira baixou e o barulho diminuiu, o caipira virou para o guia e falou:

– 'E… Numa coisa eu tenho que dar o braco a torcer… Em mat'eria de coelho… os de voc^es s~ao um bocadinho maiores do que os de l'a!

248. OS ASSALTANTES DE CADA ESTADO (грабители каждого штата):

OS ASSALTANTES DE CADA ESTADO

ASSALTANTE BAIANO (грабитель-баиянец)

^O v'ei (смотри, старик)…

Isso 'e um assalto (это ограбление)…

Levante os bracos (руки вверх: «подними руки»), mas n~ao se avexe n~ao (но не нервничай, нет)…

Se n~ao quiser nem precisa levantar (если не хочешь, можно и не поднимать), para n~ao ficar cansado (чтобы не устать)…

Поделиться:
Популярные книги

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Котенок. Книга 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Котенок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Котенок. Книга 3

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Хозяйка заброшенного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка заброшенного поместья

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Каторжник

Шимохин Дмитрий
1. Подкидыш
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Каторжник

Я тебя не отпускал

Рам Янка
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Я тебя не отпускал

Как я строил магическую империю 4

Зубов Константин
4. Как я строил магическую империю
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 4

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Игра престолов

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V