Последнее дело Джека Рэтчета
Шрифт:
Они выбрали столик у окна, рядом с которым Стоун припарковался, забрались на высокие, обитые красным винилом кресла и уставились в окно, на свою бежево-ржавую машинку в ожидании, когда их обслужат, «наслаждаясь» вяло бурчавшим из какого-то невидимого радиоприёмника весёленькими мотивами рокабили. Других посетителей в это время не было, Джек и Сэм оказались единственными гостями, потому ждать пришлось не долго.
– Что вам? – поинтересовалась подошедшая толстуха, выставляя перед ними кружки и наливая в них дымящийся чёрный кофе.
– Сэндвичи посытнее, три штуки и порцию блинов с беконом. Сэм, тебе что?
– Как смешно! – огрызнулся было напарник на Джека, но быстро понял, что тот вовсе не шутит. Поняла это и официантка, смерив
– Уверен? Я делиться не намерен.
– Успокойся, закажу что-нибудь ещё, если не наемся.
Записав заказ, официантка убежала к кухне, а парни снова уставились в окно. Оба были не склонны к разговорам и смиренно ждали. Тем не менее, обсудить им ещё было что, и они оба отчётливо это понимали.
Первым не выдержал гнетущей тишины Стоун.
– Хорошо, давай сменим тему. На сколько это возможно в нынешней ситуации, разумеется. Мне всё ещё не даёт покоя один единственный вопрос: что именно ты хочешь найти на месте её обнаружения? Нет, ты определённо прав и начинать с чего-то действительно надо, однако я совершенно не представляю, что именно ты планируешь обнаружить. Дерево? Разрытую яму? Поверь, если всё действительно так, как ты описываешь, то полиция и федералы уже стоят на ушах и обшарили там каждый дюйм, пропустив даже всю землю, вырытую из этой ямы, через самое мелкое сито и сотню новомодных научных фильтров — лишь бы не упустить и малейшей детали. Так что же ты планируешь найти, Джек? Может, лучше сразу поехать к её муженьку и… впрочем да, это ещё более паршивая затея. В твоей нынешней ситуации тебе лучше с ним не связываться.
Прежде, чем ответить, Джек заглянул в кофейную чашку, которую уже успел прикончить, и попытался прочитать что-нибудь в разводах на дне бокала. Смог только то, что стакан этот стоило бы помыть, при том давно.
– Слушай, Стоун, ты не первый год меня знаешь. На какой ответ ты рассчитываешь? Ведь ты прекрасно понимаешь, что у меня его попросту нет. Во всяком случае такого, который бы тебя устроил — точно не найдётся. Я просто хочу приехать и осмотреться. Нет, я не надеюсь, что Чарли с ребятами что-то упустили, ведь я отлично знаю Чарли и представляю, как он там всех гонял — ровно так же, как гонял бы их лично я, если не хуже. И я ему в этом смысле доверяю. Но это не значит, что я не хочу увидеть это место, понимаешь? Считай это моей интуицией.
– Ты ведь в курсе, что я её ненавижу? Интуицию твою.
– Разумеется! Ты мне как минимум раз в месяц об этом напоминаешь. И в этом месяце — это уже второй, – Джек поднял пару пальцев, решив подкрепить своё негодование ещё и жестом.
– А. Тогда полный порядок, – Сэм тут же наигранно расслабился и расплылся в улыбке.
Глава 6
Рядом с парнями вновь появилась хозяйка заведения. Выставив перед ними тарелки с горячими блинчиками и парой сэндвичей, она долила кофе в опустевшие чашки и предупредила:
– Остальные ещё готовят, придётся пару минут подождать.
– Тогда добавьте ещё один и упакуйте с собой, съедим их в дороге, – распорядился Джек и протянул ей двадцатку. – Сдачи не надо.
Дальнейший разговор за столом не пошёл, оба сосредоточились на еде и уже вскоре вновь были в машине. Плимут зарычал точно озлобленный пёс, но завёлся и устало покатил к цели.
До места они добрались минут через двадцать, да и то лишь потому, что Сэм вдруг удумал беречь машину и решил не гнать по грунтовке, а едва ли не крался. Припарковавшись под деревом, недалеко от ямы, оба мужчины выбрались из авто и закурили, поглядывая на мрачную горку чёрной земли, возвышавшуюся совсем рядом и перекрывавшую обзор на яму... идти туда не хотелось ни одному из них, потому они старательно тянули время.
– Ну что, Джек, пора проверить твою хвалёную интуицию в деле? – не удержался от «шпильки» Сэм.
– Отвали, –
Стоун не нашёлся что возразить на это, да и Рэтчет всё понял лишь взглянув на него, потому только лишь усмехнулся.
– Здравствуйте? – раздался чей-то несмелый голос за их спинами.
Обернувшись, они увидели странноватого на вид мужичка лет пятидесяти. Высокого, тощего, но при этом с широкой улыбой на жизнерадостном лице. Излишне длинные русые волосы до шеи были набиты листвой и мелкими веточками. И это несмотря на бесформенную фетровую шляпу с помятыми полями, натянутую на макушку — видимо, он долго бродил по лесу, а то и пробивался прямиком через какие-то кусты. Вытянутое лицо обрамляли густые бакенбарды, а на длинном носу покоились небольшие круглые очки, придававшие ему несколько чудаковатый вид. Особенно в сочетании с рубашкой цвета хаки с короткими рукавами, на подобии скаутской, и твидовыми брюками, заправленными в высокие сапоги. В целом чудак производил впечатление или городского сумасшедшего, или профессора. «Впрочем, велика ли разница?» – усмехнулся в мыслях Рэтчет, а сам направился к чудаку на встречу, выставив руку для приветствия.
– Здравствуйте, – кивнул он, когда они с незнакомцем поравнялись. Рукопожатие у мужичка оказалось вялым, словно сжал варёную медузу, от чего Джеку даже сделалось противно.
– Простите, что беспокою вас, господа, однако… вы подъехали прямиком к этой яме, из чего я заключил, что вы в курсе ситуации. Вы позволите уточнить, кем вы приходитесь в… ммм… свете событий?
Казалось, странный мужчина с большим трудом подбирал слова, точно давно не общался с людьми. Тем не менее, звучал он столь вычурно и высокопарно, что Джек не удержался от кивка самому себе — «профессор», заключил он.
– Разумеется. Мы с коллегой частные сыщики и занимаемся расследованием случившегося с девушкой вместе с полицией. Подробности я разглашать не в праве, но…
– Что вы, что вы! – поспешил остановить его «профессор», отчаянно замахав руками. – Да, я прекрасно вас понимаю! Что ж, я рад, что не ошибся в своих заключениях. Если не ошибаюсь, вы даже были здесь вместе с полицией в первый день — кажется, я видел автомобиль подобный э… вашему, – Он чуть осёкся, бросив взгляд на проржавевшие борта Плимута, что не ускользнуло от взгляда Стоуна, которого эта пауза в речи едва не вывела из себя. – Раз уж так сложилось, то мне стоит обратиться хотя бы к вам. Дело в том, что в тот день я тоже был здесь в силу своей работы, и… Да, чуть не забыл представиться! Я Жак Анри Дэвидсон… впрочем, мои коллеги в шутку зовут меня «Паганель», но я не обижаюсь. От части, мне это даже льстит. Ах, да — представиться и коллеги, точно. Вечно я отвлекаюсь! Прошу простить мне эту оплошность. Я Жак Анри Дэвидсон, профессор энтомологии, доктор наук. – Словно в подтверждение своих слов он невзначай вытащил из-за авто высокий зелёный рюкзак, к боковым сторонам которого было приторочено несколько баночек с перфорированными крышками и небольшой сачок. – Дело в том, что некоторое время назад я придумал особый состав корма, которым… особый состав корма, которым намеревался подманить редкий вид насекомых. И ради этой работы я практически ежедневно вынужден проводить свои изыскания не в кабинете, а в этом самом лесу, – он указал на небольшую лесополосу позади них.
Детективы сразу уловили, к чему клонит этот странный на вид человек, но после этих слов не могли не уточнить. И первым среагировал Джек.
– Простите, профессор, вы хотите сказать, что в тот день, когда тут была полиция, вы тоже были в этом лесу?
– Совершенно верно, молодой человек!
– И… и вы были тут раньше полиции?
– И вновь в точку! Да, я занимался с моими букашками ещё с пяти утра, пытаясь отвадить от приманки колонию муравьёв, столь не к месту обнаружившую мою «ловушку для бабочек», как окрестил её один из помогавших мне с ней аспирантов.