Последнее дело Холмса
Шрифт:
– Доктор Карабин, вы со мной, – приказала он приземистому тучному человеку, до переполоха обедавшему в одиночестве. – Остальных прошу оставаться здесь.
И оба зашагали по песку к пляжному павильону метрах в двухстах, меж тем как мы все сгрудились на террасе, а Жерар захлопотал вокруг мисс (или миссис) Дандас и Эвангелии, сидевших на ступеньках лестницы: одна заливалась слезами, с другой случился нервный припадок. В этот миг из салона появились растерянные Пьетро Малерба и Нахат
Минут через пятнадцать вернулся доктор, и мы обступили его с понятным нетерпением. Это был тучный турок с кудрявой седеющей бородой, а ненатуральный, цвета красного дерева, оттенок волос непреложно свидетельствовал, что это парик; кто-то вполголоса сообщил, что доктор заведует частной клиникой в Смирне. Колени его белых брюк были в песке. Платком он утирал пот с лица.
– Ужасно… – бормотал он. – Ужасно. Несчастная женщина.
– Какая женщина? – спросил Малерба.
– Эдит Мендер. – Карабин сочувственно глянул в сторону лестницы. – Подруга миссис Дандас.
Все мы были взволнованы и еще не могли поверить в случившееся. Доктор показал в сторону павильона:
– Требуется присутствие кого-нибудь из вас, господа… В качестве понятого. Понимаете?
Я стоял к нему ближе остальных, и взгляд его упал на меня. Вероятно, мое лицо внушило ему доверие.
– Да, конечно, – сказал я без колебаний.
И увидел, как он посмотрел на Пако Фокса.
– Если не возражаете…
– С удовольствием, – сказал испанец.
– И я пойду, – вызвался Малерба.
Следом за Карабином мы через сад двинулись в сторону пляжного павильона, защищенного от ветра деревьями на склонах холма.
– Постарайтесь не затоптать следы, – попросил доктор, показывая куда-то влево. – Когда мы с мадам Ауслендер проходили тут, иных следов не было.
Я взглянул на отпечатки подошв на песке. Они вели только в сторону павильона и были оставлены одним человеком. Единственный, безупречно отчетливый след. И тут я испытал трепет, который – прости меня, Господь или дьявол, – я рискнул бы назвать «сладостным».
Павильон представлял собой деревянное строеньице. Там постояльцы отеля могли переодеться и получить зонтики и топчаны. Имелись там душ и уборная, стоял стол с кипой иллюстрированных журналов – «Лайф», «Эпока», греческий «Зефирос» – и маленький шкаф-холодильник, открытый и пустой. Электричество заменял керосиновый фонарь. Единственное окно выходило на отель, а дверь открывалась почти на самую кромку берега. Этот склон холма не давал защиты от ветра, и тот свистел над самой поверхностью пляжа, заметая песком все следы.
Внутрь тоже намело немного песку. На полу,
– Давно? – спросил я.
– Трупное окоченение, – ответил Карабин. – Значит, она провела здесь всю ночь.
Мадам Ауслендер, неподвижно сидя на топчане, созерцала тело.
– Самоубийство? – осведомился я.
Доктор, переглянувшись с хозяйкой отеля, которая оставалась бесстрастна и безмолвна, ответил не сразу, а с запинкой:
– Весьма вероятно. Дверь и окно были закрыты, а дверь, кроме того, приперта стулом.
– Приперта? – удивился я.
– Да. В двери имеется замок, но ключа никогда не было, запирали на засов. Несчастная подтащила стул, чтобы… Не знаю. Наверно, чтобы дверь была закрыта и чтобы сохранить приватность.
– Приватность?
– Не знаю, насколько это подходящее слово… Но другого пока не подыскал.
Краем глаза я заметил, что по лицу Фокса бродит смутная улыбка сообщника.
– Запертое помещение, – сказал я.
Испанец, уловив мою мысль, кивнул. Ситуация была мне знакома по моим фильмам, а ему – по его романам: труп находится там, куда никто не мог войти и откуда никто не мог выйти. На первый взгляд – очевидное самоубийство.
– Дверь открыла Эвангелия? – спросил я.
– Нет, подойдя к павильону, она заглянула в окно. Увидела Мендер и бросилась сообщить нам.
– И не входила?
– Нет.
Фокса показал на стул, стоявший у двери:
– А кто же его отодвинул?
– Сам сдвинулся, когда мы с мадам Ауслендер толкнули дверь.
Я взглянул на хозяйку отеля, кивавшую на слова доктора:
– Это вы перерезали веревку?
– Нет. Когда вошли, все было так, как сейчас.
– То есть Эвангелия обнаружила несчастную не в петле, а уже на полу?
– Да.
– Веревка могла порваться, когда самоубийца билась в последних судорогах, – предположил Малерба.
– Могла.
Я смотрел, как продюсер с дымящейся сигарой в пальцах склоняется над телом. Мы с Пьетро Малербой знакомы уже лет пятнадцать. Невысокий, коренастый, рано поседевший; глаза, прорезанные чуть вкось, напоминают о тех варварах, чьи орды много веков назад прокатывались по Италии. Во всем остальном он римлянин до мозга костей: настоящий пират с прочным положением в обществе и в финансовых кругах. Для него в мире существуют только – перечисляю в порядке убывания – кино, телевидение, деньги и секс.