Последний козырь
Шрифт:
Долгие и трудные годы вела его hierarchia – служебная лестница – вверх на пост главнокомандующего русской армией. Теперь он спускался по лестнице Графской пристани, как по служебной лестнице, вниз. Там, за ее последней ступенькой, он сядет в катер и покинет Россию, превратившись в бывшего главкома. Он станет
Неожиданно к Врангелю подошел глава американской миссии адмирал Мак-Келли. Он схватил руку Врангеля и долго тряс ее:
– I‘ai tonjours ete admirateur de votre veuvre. Aujourd‘hui je le suis peus gue jamais.[36]
[1] Киот – деревянный ящик, в который ставятся иконы.
[2] В первую мировую войну Врангель командовал кавалергардским его императорского величества конным полком. Его церковь – Благовещенская – находилась недалеко от Николаевского моста, в Петербурге.
[3] Осважник – от слова «осваг». Так называли в войсках Врангеля работников осведомительно-агитационного отдела (жаргон).
[4] Пожалуйста, папиросу! У нас говорят: «Закури, чтобы лучше понять собеседника».
[5] Мюрид – преданный друг, фанатик-единоверец (тюрк.).
[6] Бузныг – спасибо (осет.).
[7] Хцауштен – клянусь богом (осет.).
[8] Газават – священная война (тюрк.). Здесь – беспощадное уничтожение.
[9] Ражьма – вперед (осет.).
[10] Генгус – так называли казаки генерала Гусельщикова.
[11] Туркул – генерал, командир дроздовской дивизии.
[12] Здорово, полковник!
[13] Благодарю вас, господин полковник.
[14] Я просто не знаю, как вас и отблагодарить.
[15] Это я должен вас благодарить.
[16]
[17] Пши, норки – высшие и второстепенные князья.
[18] Азаты – крестьяне, выходцы из рабов (черкесск.).
[19] Здравствуй, дорогой.
[20] Стихи Сергея Есенина.
[21] Арей – бог войны. Гомеровский эпос рассказывает о тяжком поражении Арея в столкновении с Афиной во время Троянской войны.
[22] Гекатомба – здесь в смысле массовое убийство (греч.).
[23] Магуна – широкобортная турецкая лодка.
[24] Лихтер – буксируемая мореходная баржа. Служит для перевозки грузов на большие расстояния и перегрузочных работ на рейдах, в портах.
[25] Я потрясен!
[26] Надеюсь, у вас будет хорошо.
[27] Ушубзиа – абхазское приветствие.
[28] Шенма мзем – клянусь твоим солнцем (груз.).
[29] Болиндер – бронированная баржа, вооруженная морским орудием.
[30] В разгроме отряда Назарова участвовали: 9-я стрелковая дивизия, кавалерийская бригада из корпуса Жлобы, 2-я Донская дивизия и корабли Донской флотилии: «Лейтенант Шмидт», «Тухачевский» и др.
[31] Александровск-Грушевский – ныне город Шахты Ростовской области.
[32] Долженко – бывший вахмистр, в армии Махно командовал кавалерией.
[33] Гурко – бывший матрос, в армии Махно командовал пехотой и пулеметными полками (800 тачанок, на них же передвигалась пехота).
[34] «Южный фронт». Воспоминания П. Н. Врангеля, ч. II.
[35] Приказ главнокомандующего русской армией № 3579 от 25.8 (7.9) 1920 г. (АОР. ф. 872, оп. 1, д. 2, л. 371).
[36] Я всегда был поклонником вашего дела и более чем когда-либо являюсь таковым сегодня.