Последний взгляд
Шрифт:
– Смизерэм врач, а она всего #8209;навсего обслуживающий персонал, так она говорит.
– Почему ее муж не отпускает Ника?
– Они держат Ника, потому что ему угрожает опасность. От кого и какая - не знаю, но я склонен согласиться, что он нуждается в защите. Хотя и не уверен, что это можно поручить одному доктору. Ник нуждается в юридической консультации…
– Если вы хотите, чтоб мой отец участвовал… - она изо всех сил стукнула кулаком по рулевому колесу и, должно быть, сильно ушибла пальцы.
– Он и так участвует,
– Это отец ополчился против нас - против меня и Ника.
– Возможно. Но мы нуждаемся в его помощи.
– Я не нуждаюсь, - громко сказала она, но голос ее прозвучал нерешительно.
– Ладно, как бы там ни было, я в вашей помощи не нуждаюсь. Подкинете меня к его конторе?
– Хорошо. Но в контору я не пойду.
Она отвезла меня на стоянку за конторой отца. Сверкающий черный «роллс» стоял на специально отгороженной полоске асфальта.
– Вон машина Чалмерсов, - сказала Бетти.
– А я думала, у них с отцом нелады.
– То раньше, а теперь, видно, лады. Который час?
Она посмотрела на ручные часы:
– Тридцать пять минут пятого. Я подожду вас здесь.
«Роллс» меня заинтересовал. Я подошел поближе и залюбовался красивой кожаной обивкой и орехового дерева отделкой. Машина блистала чистотой, лишь плед на заднем сиденье пятнали желтые брызги, напоминавшие засохшую рвоту.
Я соскреб немного на пластмассовую кредитную карточку и, подняв глаза, увидел, что ко мне направляется тощий мужчина в темном костюме и шоферской фуражке. Я узнал слугу Чалмерсов, Эмилио.
– Отойдите от машины, - сказал он.
Захлопнув дверцу, я отступил на пару шагов от «роллса».
Эмилио, словно загипнотизированный, прилип глазами к карточке. Не дав мне опомниться, он бросился на меня. Я едва успел отдернуть руку.
– Дайте мне ту штуку.
– Черта с два. Кого рвало у вас в машине, Эмилио?
Эмилио насторожился. Я повторил вопрос. Слуга вдруг сник, оставив меня в покое, сел за руль «роллса» и, нажав кнопку, поднял окно с моей стороны.
– Что у вас случилось?
– спросила Бетти, когда мы уходили.
– Сам не пойму. Что он за человек?
– Кто, Эмилио? Мрачный тип.
– Ему можно доверять?
– Должно быть. Он прослужил у Чалмерсов больше двадцати лет.
– Как он живет?
– По #8209;моему, тихо, спокойно, по #8209;холостяцки. Но я не крупный авторитет по части Эмилио. Что за дрянь у вас на карточке?
– Уместный вопрос. У вас есть конверт?
– Нет. Но сейчас достану.
Она зашла в контору с черного хода и тут же вышла с фирменным конвертом в руке. Я с ее помощью пересыпал туда свою находку, запечатал конверт и надписал.
– Какой лабораторией пользуется ваш отец?
– Барнардовской. Она на полпути между конторой и судом.
Я передал Бетти конверт.
– Попросите их сделать проверку на хлоральгидрат
– Слушаюсь, сэр.
– Результаты принесите мне, договорились? Я, скорее всего, буду у вашего отца. Но вы можете надеть маску или как #8209;нибудь еще обмануть его бдительность.
Она не улыбнулась, однако послушно побежала по моему поручению. Я почувствовал прилив адреналина в венах и решил перейти в наступление. Если интуиция меня не подвела, рвотная масса в конверте должна перевернуть наше расследование с головы на ноги.
Я прошел в контору и направился по длинному коридору к приемной. Из открытой двери раздался голос Тратвелла:
– Это вы, Арчер? А я уж поставил на вас крест.
Он втащил меня в библиотеку - стены ее были сплошь уставлены справочной литературой по юриспруденции. Молодой человек в форменной куртке выпускника Принстона возился с проекционным аппаратом. На дальней стене был натянут экран.
Тратвелл посмотрел на меня не слишком участливо.
– Где вы пропадали?
– спросил он.
Я объяснил.
– Как я понимаю, - переменил я тему, - вы купили фильмы у миссис Свейн.
– Не за деньги, - сказал он самодовольно.
– Мне удалось доказать миссис Свейн, что ее долг послужить выяснению истины. К тому же я позволил ей оставить у себя флорентийскую шкатулку, принадлежавшую ее матери. Взамен она отдала мне пленку. К сожалению, ролику, который я собираюсь вам показать, чуть не двадцать шесть лет, и он довольно ветхий. Он порвался, пока мы его крутили. Как дела, Эдди?
– обратился Тратвелл к молодому человеку у проектора.
– Сейчас сращу. Через минуту будет готово.
– Окажите мне услугу, Арчер. Айрин Чалмерс сидит в приемной.
– Она что, вернулась в ваш тесный круг?
– Вернется, - сказал Тратвелл, оскалив в улыбке зубы.
– В данный момент она находится здесь против своей воли. Так вы посидите с ней. Присмотрите, чтобы не убежала.
– Чем вы ее собираетесь огорошить?
– Увидите.
– Сообщением, что в девичестве ее звали Ритой Шеперд?
Довольная улыбка мгновенно сползла с лица Тратвелла. Он относится ко мне как к сопернику: видно, завидовал, что Бетти мне доверяет.
– И давно вы это знаете?
– спросил Тратвелл прокурорским тоном.
– Секунд с пять. Но такое подозрение зародилось у меня еще прошлой ночью.
– Вряд ли имело смысл говорить, что эта мысль осенила меня во сне.
Шагая по коридору, я постепенно вспомнил свой сон. И потерял всякую охоту переходить в наступление. Лицо миссис Шеперд слилось с лицом моей бабушки, давным #8209;давно похороненной в Мартинесе. А пыл, с которым миссис Шеперд охраняла секреты своей дочери, придавал моему сну некоторую правдоподобность.