Последний
Шрифт:
— Перевяжи ладонь… — настоятельно порекомендовал Валиант. Это указание, произнесенное едва слышным слабым голосом, заставило Ривер улыбнуться.
— За меня не волнуйся, — отозвалась она, осторожно выйдя из машины и опустив голову раненого на сидение. В аптечке она нашла чистый бинт и наскоро перемотала свою руку. Рядом с аптечкой в багажнике лежала початая бутылка с водой. Ривер смочила бинты и вернулась к Валианту, ободряюще улыбнувшись. — Нужно вытереть тебе лицо. Вряд ли там, куда я тебя везу, оценят твой нынешний образ.
Валиант отозвался лишь коротким кивком, и Ривер осторожно отерла ему лицо.
— Ну вот, — одобрительно протянула она. — Уже лучше. Даже на покойника почти не похож.
Он
— Ривер… То, что ты сделала… это было опасно.
— Я знаю. Но я решила рискнуть.
— Я… — он устало прикрыл глаза. — Я не знаю, что сказать…
— Поблагодаришь потом, когда вытащу из тебя пулю — хмыкнула Ривер, вновь осторожно выходя на улицу. — Сейчас нужно доставить тебя в безопасное место, пока нас не хватились.
79
Стивен Монро вышел из номера мотеля и снова направился к стойке рецепции. То, что поспать толком не получилось, не стало для него сюрпризом — с самого начала своей службы он заметил за собой одну особенность: он начисто терял сон, когда в попадавшемся ему сложном деле оставалось много неразрешенных загадок. Формально ФБР сняло с него ответственность за дело о похищении Ривер Уиллоу. Дело о «мотельной бойне» и вовсе не попадало под его юрисдикцию, об этом агент Бюро не преминул напомнить ему во время их неприятного разговора, отпустив пару едких комментариев и в адрес полиции Гудленда. Однако Стивен Монро не мог довольствоваться лишь указаниями начальства или ФБР. Некоторые дела — благо, таких было не много, иначе он сошел бы с ума от недостатка сна — слишком крепко западали ему в сердце, и снять с себя ответственность за них Стивен не мог, даже если бы указания на это были получены от самого Господа Бога. В начале своей карьеры он думал, что реагирует так на дела из-за запала новичка, однако с годами эта особенность не покинула его, а стала только крепнуть. Грейс Конвей не раз отмечала это и говорила, что такие детективы, как Монро, пожалуй, должны быть занесены в Красную Книгу.
Уверенным шагом направляясь к стойке рецепции для нового разговора с Анжелой Перкинс и Сэмом Картером, Стивен старался отбросить мысли об усталости, странно перемежавшейся с нездоровой, неестественной бодростью. Он помнил, как перед самой своей смертью вела себя его мать. Долгое время она пребывала в вялом состоянии, быстро уставала, испытывала боли в ногах, хотя и старалась не жаловаться на самочувствие. Однако однажды она вдруг почувствовала себя бодрее: ощутила прилив сил, переделала множество дел по дому, позвонила чуть не всей их родне, а к вечеру села у камина и долго говорила со Стивеном, делясь с ним своей жизненной мудростью. Для Элайзы Монро такое поведение никогда не было свойственным, она куда больше любила отпускать саркастические шуточки в адрес своих молодящихся соседок и перемывать им кости, чем думать о смысле жизни и раздавать советы на будущее. Стивен тогда был весьма удивлен, что мать столь долго разговаривала с ним, делясь своими прозрениями и с особым рвением передавая ему какие-то простые житейские истины.
На следующий день она не проснулась.
Тромбоз аорты, — объяснил тогда патологоанатом после вскрытия. Тромб разорвался, и смерть наступила почти мгновенно. Элайза Монро не просыпалась.
Стивен помнил, что едва ли мог воспринимать подробные объяснения врача. Он не мог изгнать из головы образ матери, которая с бодрым видом совсем недавно сидела у камина и вела с ним задушевные беседы. Она ведь выглядела совершенно здоровой! Ей стало намного лучше…
Врачи называют это явление «всплеском», — сочувственно
Эти слова врача эхом звучали в сознании Стивена на похоронах матери… впрочем, как и много лет после них. Даже по прошествии почти десятилетия он не раз ловил себя на мысли, что однажды и сам поутру просто не откроет глаза.
Чушь, — оборвал он собственные мысли и непроизвольно зашагал бодрее. Анжела Перкинс — он знал — готовилась к разговору и, разумеется, обсуждала детали с Сэмом Картером. Оба они по тем или иным причинам питали к Ривер Уиллоу и Джеймсу Харриссону определенные симпатии, несмотря на то, что девушка угрожала им оружием. Перед Стивеном стояла непростая задача: убедить этих людей в том, что он не желает зла мисс Уиллоу и ее спутнику, а просто хочет распутать это дело и защитить невиновных.
Достигнув нужного места, детектив Монро громко кашлянул, привлекая внимание. Анжела Перкинс тут же посмотрела на него, отрываясь от своих записей, и постаралась дружественно улыбнуться. Позади нее на табурете, прислонившись головой к стене, сидел пожилой мужчина, похоже, пребывая в полусне. На приближение Стивена он среагировал мгновенно, окинув его взглядом своих проницательных, на удивление молодых глаз.
— Вы… не очень долго спали, детектив, — заметила Анжела. — У вас довольно усталый вид.
— Мне плохо спится, когда в сложных делах остаются неразрешенные вопросы, мисс Перкинс, — отозвался он, улыбнувшись. — Мистер Картер, — почтительно кивнул он, обращаясь к пожилому мужчине, не сомневаясь, что видит перед собой именно его, — рад, наконец, встретиться с вами лично.
Тот лишь кивнул, продолжая изучать детектива.
Несколько секунд прошло в тягостном молчании. Как Стивен и ожидал, Анжела или Сэм не собирались первыми начинать откровенный разговор. Пожалуй, такой Рождественский подарок был бы слишком шикарным.
— Послушайте, — вздохнул Стивен, опираясь на стойку рецепции и переводя взгляд с одного свидетеля на другого. — Могу я поговорить с вами откровенно?
Анжела непонимающе приподняла бровь. Сэм прочистил горло и выпрямился на табурете.
— Детектив Монро, если вы снова хотите расспросить нас о вашем деле, то мы с Анжелой действительно рассказали вам все, что знали, — терпеливо заметил он.
— Так и есть, — поддержала его женщина. — Мы не скрываем детали и не прячем преступников. Мы действительно понятия не имеем, куда могли направиться Ривер и Джеймс.
Стивен кивнул, примирительно опустив голову.
— Знаю. И я вам верю. Я не собирался устраивать вам допрос с пристрастием. Конкретно сейчас я хотел рассказать, почему приехал сюда. По правде говоря, я… не имею права больше ни о чем вас расспрашивать по этому делу. Видите ли, оно больше не в моей юрисдикции, теперь им занимается ФБР.
Глаза Анжелы испуганно округлились, она беспомощно посмотрела на Сэма.
— То есть… теперь нас будут допрашивать федеральные агенты?
— Сомневаюсь, что до этого дойдет, — поморщился Стивен. Он доверительно посмотрел Анжеле в глаза и вложил в свои следующие слова как можно больше убедительности. — У меня есть основания полагать, что это дело куда сложнее, чем кажется на первый взгляд, и, думаю, ФБР взялось за него неслучайно. Это долгая история, детали которой я не могу разглашать, но… здесь замешано довольно много высокопоставленных лиц со своими корыстными целями. И, поверьте, я не нагнетаю обстановку и не пытаюсь вас запугать. Мне пришлось довольно многое раскопать по этому делу, и я говорю небезосновательно.