Последняя куколка монстра
Шрифт:
– Да, теперь тебя не узнать...
– Лино внимательно рассматривал его лицо, - ...очень жалко, что ты не сдох.
– Так же как и ты, - парировал его Бернардо.
– Я так понимаю, тебе птичка уже начирикала.
– Вот только у меня вопрос, какого хера ты тут делаешь?
– Да вот решил тебя увидеть, соскучился ужасно.
– Да без проблем, хочешь, старое вспомним, - Лино размахнулся и ударил Бернардо так, что тот от этого улегся на стол, из его рассеченной губы потекла кровь. Но мужчина недолго лежал на нем, он сильным толчком ног, сшиб Паскулино
– Извини, - сказал Паскулино поднимаясь.
– Но так хотелось пощупать маску. Много за неё денег отвалил?
– Говоря это, он не замечал телефон, вновь начавший звонить.
– Не переживай, денег мне хватило. Я ведь если меняю судьбу, то меняю основательно, а не только имя.
– Бернардо громко засмеялся.
– А ты, Альфред, я смотрю, выбрал себе сногсшибательное имя. И долго выбирал этот шедевр - Паскулино?
– Очень, специально старался тебе угодить.
– Все-таки тоже думал обо мне, мне очень приятно.
– Бернардо достал платок и вытер рассеченную губу.
– У твоей жены, красивое имя, так ласкает слух.
– Еще слово о ней и ты...
– Покойник? Я в курсе, уже где-то такое слышал. Правда, тогда были другие обстоятельства, и Алэйна не была твоей женой.
Паскулино вновь размахнулся, чтобы ударить Бернардо, но тот блокировал удар. Но Лино ударом ноги сшиб его, и Бернардо не удержав равновесие, упал на пол возле стены, переворачивая по пути небольшой столик со цветами. Встряхнув головой, Бернардо поднял взгляд, наблюдая, как Лино развязал бабочку и отшвырнул её.
– Это тебе за пулю, которая попала в Алэйну по твоей милости, - говоря это, он приближался к поднимающемуся, тяжело дышащему Бернардо.
– Она чуть не умерла на моих руках.
Дэвид поднялся на ноги и, сплюнул кровь, сдернул со своей шеи бабочку, оторвав заодно и пуговицу.
– Могу утешить, я не в Алэйну целился, а в тебя. - Фигово целился.
– Лино, вновь замахнулся, но Бернардо блокировал удар, и сам замахнулся на него.
От удара тот отлетел в кресло, переворачивая его. Когда Паскулино поднялся, его губы были разбиты.
– Какого черта ты вернулся?
– Вытирая кровь, спросил Паскулино.
– Чтобы ваш зад прикрыть...
– Какого лешего...
– Спроси у Гамильтона, я так подозреваю, это он тебе названивает, пока ты тут кулаки об меня чешешь.
– Тебе не повредит.
– Паскулино достал звонящий телефон, и ответил: - Да...
– Ты его не убил?
– Нет, но очень хочется. Можно?
– А потерпеть можешь?
– Гамильтон...
– рыкнул он в телефон.
– Я попросил его выполнить задание, чтобы мои агенты не засветили вас.
– Гамильтон, ты, когда падал, чем ударялся? Мог бы и меня попросить, чтобы я разобрался.
– Не мог, эти люди тебя знают, а изменять Алэйне ты не будешь.
– Паскулино смерил Бернардо недовольным взглядом, ставившего перевернутый стол на место.
– Тебе придется помочь Бернардо.
– Я и Бернардо? Только через труп...
– и поспешно добавил, - ...твой.
– У меня тоже огромное желание
– Добавил Бернардо, слыша последнее высказывание.
– Так что, занимай очередь, Паскулино, - сарказмом добавил он.
– Будешь последним.
– И что же твой новый агент, гм... должен сделать?
– Саркастически поинтересовался Паскулино.
– Ему нужно хорошо и крепко влезть в семью графа Аддингтона, чтобы Вилсон ему доверял. Но ты знаешь, что непонятно кого, он к себе не подпускает. Только через дочь можно попасть в эту семейку.
– И что же он должен выяснить у Аддингтона?
– Мне нужны его каналы поставщиков, по наркотикам и брильянтам. Дэвид очень мне подходит, его прошлое, кроме нас с тобой никто не знает, он над ним проработал замечательно, поверь мне. Мальчик тщательно замел следы. Мои агенты его проверили, и они не смогли ни к чему подкопаться. А Вилсон будет тоже тщательно рыться в автобиографии жениха свое дочурки. А то, что у Дэвида Лассо ювелирный бизнес только на руку нам, Аддингтон будет слюни пускать на такого поклонника. Ведь Дэвид Лассо богатый куш для него.
– Как ты догадался, кто такой Дэвид?
– Это мой секрет...
– Гамильтон, я бы твои секреты засунул бы кое-куда, и провернул пару раз.
– И, посмотрев на Бернардо, отключил телефон.
– Как он узнал, что ты жив, если ты так отлично замел следы.
– Мне самому интересно...- Бернардо задумался, и добавил.
– У него есть одна вещь, принадлежащая мне, через неё он понял, что я жив. А как она оказалась у него, я до сих пор понять не могу.
– Вот ведь крыса, все везде знает.
– Пробормотал себе под нос Паскулино, и вздрогнул, когда в дверь постучали. Мужчины оба посмотрели на дверь, а потом переглянулись, Бернардо открыл ее, и сразу улыбнулся, увидев, кто пришел.
– Привет, я вам не помешала?
– Алэйна недоуменно переводила взор с одного мужчины на другого, замечая перевернутую мебель, и кровоточащие губы у обоих.
– У вас все нормально?
– Конечно, дорогая, - Паскулино подошел к жене и обнял её, поцеловав в её светлые волосы.
– Мы с Дэвидом так давно друг друга не видели, и так были рады встретиться.
– Я это вижу - Алэйна отстранилась от мужа и посмотрела в начале на Дэвида, а потом на Паскуалино, и протянула ему платок.
– Вы так соскучились друг по другу, что оставили засосы на губах. Я надеюсь, Лино, ты мне объяснишь, что все это значит?
– Не волнуйся солнце, все нормально.
– И, посмотрев на часы, добавил: - Алэйна, мы должны спешить, если хотим попасть на прием. А мне, похоже, еще и переодеться надо.
– И, развернув жену к выходу, незаметно от неё, покачал головой Бернардо.
– Лино, - заупрямилась его жена.
– Я тебе обещаю, что все расскажу. Ты мне лучше скажи, а Мария тоже ждет Дэвида?
– Нет, она уехала с моей мамой и Лаурой. И попросила передать Дэвиду, что они встретятся на приеме.
– Спасибо.
– Бернардо заметил, как Алэйна хмыкнула, и пошла вперед. И услышал, как Паскулино тихо сказал ему: