Посмертное слово
Шрифт:
— Да… — Мередит встала коленями на подоконник их дома, чтобы наблюдать за тем, как жадные борзописцы трусят мимо и выискивают жертву для интервью. — Мервин как раз мечтает, чтобы Парслоу-Сент-Джон очутилась на туристской тропе!
— Вряд ли он мечтал о том, что творится сейчас! — возразил Алан. — Кстати, отойди от окна, а то кто-нибудь тебя увидит и выломает нашу дверь. Ведь они непременно первым делом поинтересуются, кто нашел труп.
Его слова оказались пророческими. Вскоре в дверь постучали, а в окне замаячила незнакомая физиономия. Физиономия гримасничала; к окну протянулась
— Мисс Митчелл, можно с вами побеседовать?
Мередит и Алан отключили телефон и ушли на второй этаж. Когда им показалось, что акулы пера ушли, они осторожно вышли на улицу. В пабе Мервин отдувался за всех. Руки у него болели от таскания многочисленных кружек с пивом; голос сел от ответов на бесконечные вопросы. Наконец он не выдержал, закрыл паб и повесил объявление:
«Королевская голова» не откроется до завтра.
Правда, завсегдатаям потихоньку передали, что к ним это не относится. Вечером они могут войти в бар, постучав в дверь черного хода. Мервин приоткроет дверь и впустит тех, кого узнает в лицо.
Большинство местных жителей уже последовали примеру Мервина и забаррикадировались в своих домах. Если их ловили на улице, они изображали неведение, притворялись дурачками или глухими. Несколько предприимчивых юнцов, наоборот, охотно соглашались на интервью, но требовали громадные суммы за сенсационные подробности. Правда, выгодные сделки вскоре расстраивались: писак не так-то легко было сбить с толку, и они поняли, что поставщики соблазнительных подробностей на самом деле ничего не знают, просто фантазируют. А те жители Парслоу-Сент-Джон, которым в самом деле что-то известно, предпочитают держать язык за зубами.
Мередит и Алан с трудом отделались от осаждавших их репортеров и постучали к Уинн. До их слуха донесся бешеный стук клавиш. Хозяйку они нашли в гостиной; Уинн склонилась над стареньким компьютером. Шпильки летели во все стороны.
— Не могу остановиться, дорогие мои! Те, другие, выхватят сенсацию у меня из-под носа! Это моя деревня и мой материал!
— Больше нет! — сказал Алан, когда они с Мередит незаметно ушли полем на долгую и, если повезет, одинокую прогулку.
Глава 17
И сразу острый в грудь вонзил клинок…
В субботу утром Алан вернулся с почты, которая по совместительству выполняла и функции газетного киоска, с полными руками.
— Видела бы ты, что там творилось! — проговорил он, задыхаясь. — Почти все экземпляры распроданы!
Они разложили газеты на полу.
— О боже! — ахнула Мередит. — Вряд ли Парслоу-Сент-Джон придется по вкусу такая шумиха!
12
Шекспир У. Сон в летнюю ночь. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
— «Ужасное убийство нарушило мирную деревенскую
— А вот еще хлеще, — ответила Мередит. — «Ритуальное убийство в сельской глубинке!» — Она отложила газету и, посерьезнев, спросила: — Алан, ты в самом деле думаешь, что Эрни Берри стал жертвой ритуального убийства?
— Откуда мне знать? Заголовок получился броский, хотя и не совсем понятный. А, вот и статья Уинн! «Убийство в деревне: показания очевидца». Хм… ничто из написанного ею не поспособствует продаже здешней недвижимости!
— Алан! — не сдавалась Мередит. — Сейди и остальным может прийтись очень туго. Когда подобные истории появляются в печати, в них многие верят!
— Это проблема инспектора Крейн, а не моя, — бессердечно отозвался Алан.
И все же совсем легко они не отделались. Утром позвонила сестра Маркби Лора, как совладелица домика и близкая родственница его временного обитателя. Оказывается, Данби очень встревожились.
— Мы собираемся приехать и пообедать с вами завтра, в воскресенье, если вы не против. Может, у вас другие планы?
— Приезжайте непременно, — сказал в трубку Маркби, пытаясь в то же время передать сообщение сестры Мередит. — Дом-то ваш. Правда, как насчет обеда, не знаю, ничего не могу обещать. Может, удастся попасть в паб. По-моему, Поллард снова открылся. Он временно прикрыл лавочку из-за репортеров.
— Ох, за обед не волнуйтесь! Мы все привезем с собой. Пол соберет корзину для пикника. Одна наша знакомая присмотрит за Эмили. Двое старших уже вернулись в школу. Мы привезем с собой только Вики.
— Я уберу подальше все бьющееся, — обещал Маркби.
— Алан, она стала вести себя гораздо лучше, чем раньше. По-моему, детский сад пошел ей на пользу. Надолго мы не останемся. Естественно, когда мы узнали новости, решили, что просто не можем не приехать!
Алан повесил трубку и повернулся к Мередит:
— Этого следовало ожидать! Надо было заранее предположить, что они нагрянут в гости. Пол, Лора и Вики. Они будут здесь завтра. Еду Пол захватит с собой.
Мередит устроилась на диване с ногами. Узнав новость, она негромко сказала:
— Отлично…
— Отлично, что они приедут, или отлично, что они привезут с собой еду?
— И то и другое. Вряд ли Полу понравятся замороженные полуфабрикаты, которыми нас потчует Мервин; и вообще, с удовольствием откажусь от общественного питания, хотя бы на некоторое время!
Зять Маркби, посвятивший жизнь кулинарии, преподавал в школе гостиничного дела и некоторое время проработал в известных ресторанах. Он достиг сравнительной известности после того, как начал вести на местном телевидении передачу, посвященную приготовлению еды. После этого его книги кулинарных рецептов начали хорошо продаваться, хотя они выглядели весьма скромно на фоне роскошных изданий корифеев жанра. Однако в целом Пол был человеком счастливым; если он не писал новую книгу и не готовился к телепередаче, то целыми днями возился на собственной кухне, время от времени проводя дегустацию своих новых шедевров в различных женских кружках.