Поспешная женитьба
Шрифт:
— Не будь идиотом, Питер. Ты бы сделал то же самое. Да и любой другой, — вспыхнув, ответил Джордж. — Я рад, что она жива и невредима. — Он с удовольствием отметил, что Питер назвал жену нежно по имени.
Потрясенный попыткой убить Пенелопу, он все же видел, что это помогло Питеру покончить с унынием. От большего замешательства Джорджа спасло появление Медоуза. Вчера у дворецкого был тяжелый день, и он еще не пришел в себя. Он налил Питеру чаю и подал его со словами:
— Я отправил Гелерта к мисс Пенни, мастер Питер. Вы уверены, что у нее все
— Все прекрасно, Медоуз. Я поднимусь к ней после завтрака, и мы обсудим, что надо делать.
Отводя от Джорджа глаза, Питеру удалось сохранять серьезное лицо, пока дворецкий не вышел.
— Что я тебе говорил, — самодовольно усмехнулся Джордж. — «Мисс Пенни»! Думаешь, он заметил, что сказал?
— Вряд ли, — кивнул Питер.
Дальше их разговор шел вокруг того, как реагировать на вчерашнее нападение. Джордж считал, что Питеру с Пенелопой надо вернуться в город и пусть с этим делом разбирается полиция. Питер склонялся к тому, чтобы согласиться с ним.
— Если бы речь шла только обо мне, я бы остался тут, но Пенелопе безопаснее будет в городе. Здесь ей все время придется сидеть в доме. Теперь надо признать, что происшествие на мосту не было случайным. В городе для нас будет опаснее, если он попытается напасть.
Джордж согласно кивнул:
— Но ты не должен заниматься этим делом сам. Хотя бы ради Пенелопы надо подключить полицию.
Питер помолчал.
— Меньше всего я хотел бы огласки, но, думаю, ты прав. Я сообщу сестре Пенни и ее мужу. Может быть, они тоже приедут в город. Пенни не очень любит город. Но раз уж мы туда поедем, надо будет посещать всякие вечера, иначе пойдут слухи. С семьей ей будет проще.
— Ты доверишь такое письмо почте?
— Нет. Ты его отвезешь! Ричард Уинтон достойный человек. Кроме того, думаю, Каррингтон будет не против помочь, после того как Джек пытался сбежать с его сестрой.
Джордж покачал головой:
— Без сомнения, не против, но он с матерью уехал на несколько месяцев в Бат. Они забрали Амелию из школы, ввели там в общество, чтобы она отвлеклась и забыла обо всем. Каррингтон считает, что ему лучше находиться поближе к ним. Подбодрить упрямую девчонку, войти к ней в доверие, чтобы было проще ее направлять.
Питер подумал.
— Да, пожалуй, он прав. Я не смогу просить, чтобы он оставил свои проблемы и помогал решать мои. Хорошо. С тобой и Уинтоном мы сами управимся.
Он встал и зашагал по комнате:
— Проклятый Джек! Если я доберусь до него, он пожалеет, что родился на свет.
— Нет доказательств, старина. Он будет отрицать все, если даже мы его арестуем.
— Я и не думаю его арестовывать. Я придумал для него нечто более личное. Я хотел бы, чтобы Каррингтон вызвал его на дуэль! Он сделает в нем дырку и избавит нас от всех неприятностей.
Глава 13
Три дня спустя лорд и леди Дарлстон выехали из своего поместья и направились в Лондон. Пенелопа пришла в ужас от мысли о лондонском обществе, но, когда поняла ситуацию, ей пришлось признать,
Они приехали в город холодным дождливым вечером. Уже стемнело, и мощеные мостовые блестели в свете ламп.
— Вот и добрались, Пенни, Ты устала? — спросил Питер, всматриваясь в ее побледневшее лицо.
— Немного, — призналась она, думая, что усталость стоит того, чтобы услышать заботу в его голосе.
После той ночи Питер не спал в ее постели, но относился к ней исключительно заботливо и с любовью. Он настоял, чтобы она хорошенько отдохнула, прежде чем ехать в Лондон, а Пенелопа инстинктивно чувствовала, что ему надо привыкнуть к интимности в их отношениях. Но дверь между спальнями оставалась открытой, и, когда Пенелопу мучили плохие сны, он всегда был рядом с ней.
Она робко нащупала его руку и прижалась к его плечу. Эта поездка была совсем другой, не то что в дилижансе в день свадьбы. Тогда она была в полном смятении, что не видит и не знает своего мужа. Теперь она была уверена, что если он и не любил ее тогда, то всегда относился дружески. Экипаж подкатил к городскому дому Дарлстона на Гроувенор-сквер. Питер выглянул, увидел сквозь пелену моросящего дождя светящиеся огоньки. Медоуз и прислуга приехали на день раньше. Выбежал лакей, чтобы открыть дверцу кареты и спустить лесенку.
— Приехали, Пенни. Давай помогу.
Питер помог жене выйти. Собака прыгала вокруг них, радуясь, что вырвалась из заточения кареты.
— Добрый вечер, милорд, миледи, — приветствовал их у двери Медоуз. — В библиотеке накрыт стол, чтобы вы могли подкрепиться. Надеюсь, путешествие оказалось не очень утомительным.
— Спасибо, Медоуз. Что это вы сегодня держитесь так официально?
— Мистер и миссис Уинтон, мистер Кастер и мисс Сара ожидают вас в библиотеке, — с чувством собственного достоинства ответил Медоуз.
В холле послышались топот ног и совершенно непозволительный крик:
— Пенни!
Пенелопа повернулась, вытянула руки, чтобы поймать младшую сестру.
— Сара, что ты тут делаешь?
— Мама поехала в Бат навестить Лейси, потому что та заболела. Наш дом закрыт, а я живу у Фебы и Ричарда. Они не хотели брать меня в Лондон, но я сказала, что тогда сама приеду на почтовом дилижансе, — не переводя дыхания, выпалила Сара. — Как я рада видеть тебя!
— Добрый вечер, Дарлстон. Извините, что мы привезли этого сорванца без предупреждения.
Питер обернулся и увидел Ричарда Уинтона и Фебу, наблюдавших за встречей сестер.
— Ричард? — Пенелопа узнала его по голосу. — А где Феба?
— Я здесь, дорогая моя! — сказала сестра, подбегая к ней.
Шумная получилась встреча. Все три сестры говорили одновременно, а Гелерт выражал радость тем, что неистово лаял и носился между ними, чуть не переворачивая стулья.
— Спасибо, что приехали, Уинтон, — перекричал шум Питер, протягивая руку.
Уинтон дружески пожал ее и сказал: