Чтение онлайн

на главную

Жанры

Потерянная наследница
Шрифт:

Слушая настоятельницу, Сигмар всё больше хмурился.

– А что нянька рассказывала о девочке? Где и как она рассталась с ней?

– Нет, Аурона ничего такого не говорила, – пожала плечами настоятельница. – Только до последнего твердила: «Наш король пока не может приехать за мной. Вон сколько врагов ополчилось на моего господина. Но как только он расправится со всеми, обязательно бросится на поиски своей Арисинды. Его величество приедет. Вот увидите! Он очень любит свою дочь», – пересказала монахиня слова няньки и виновато посмотрела на короля. – Мы не обращали на её болтовню внимания, думали, старуха не в себе. Тем более мы слышали, что королева Розалинда и принцесса погибли. Об этом все знали, – пояснила настоятельница, но вдруг встрепенулась. – Правда, умирая, Аурона призвала к себе давшую обет молчания сестру Каталину и продиктовала ей письмо. Сама-то писать она не умела. А после попросила передать

это письмо лично королю, когда он, – аббатиса замялась и поправилась: – простите, вы приедете в обитель. Разумеется, мы лишь пожалели несчастную.

– Где письмо?! Надеюсь, вы его сохранили? – Сигмар напряжённо взглянул на настоятельницу.

– О да, Ваше величество! Это было последней просьбой умирающей, и я не посмела его выкинуть. Где-то сложила с бумагами, а позже и вовсе забыла, – заверила она и вздохнула. – Надо же… вот, как вышло… Оказывается, Аурона говорила правду, – пробормотала монахиня и, встретившись с требовательным взглядом короля, засуетилась. – Подождите немного, сейчас я его принесу.

Поиски письма заняли гораздо больше времени, чем ожидала настоятельница, но, к своему облегчению, она всё же смогла его отыскать среди множества других свитков.

– Вот, – протянула она пергамент.

Приняв письмо, Сигмунд взволновано его развернул.

«Ваше Величество! Мой милостивый господин! – Ровные строчки, послания из прошлого, заставили короля разволноваться. – Я виновата перед Вами и заслуживаю самого сурового наказания… Я не смогла выполнить Вашего поручения и доставить Арисинду в замок к деду принцессы. Как вы знаете, по дороге в Швабию на нас напали. Я уверена, это не было случайностью: нас ждали Ваши враги. На моих глазах убили королеву, но пока рыцари дрались с этими негодяями, я сумела скрыться с принцессой в лесу. Некоторое время мы плутали и питались лишь ягодами и грибами, пока не набрели на дорогу, и добрые люди не довезли нас до ближайшего города. Памятуя о нападении, я опасалась открывать незнакомцам, кто мы есть на самом деле, и предпочла не называть Арисинду по имени. Я надеялась своими силами добраться до земель Швабии, и отзывчивые люди помогали мне в этом. Но неожиданно меня настигла болезнь, и очнулась я только в монастыре святой Марии Магдалины, хотя и не помню я, как сюда попала. Недуг подорвал мои силы, и броситься на поиски своей любимой девочки я не могла. Только я точно знаю: принцесса жива и, надеюсь, здорова.

Мой король, в дороге мне пришлось продать те немногие драгоценности, которые у меня имелись: серьги и фибула 5 , что в знак благодарности подарила мне моя госпожа, но спешу Вас заверить, несмотря на все лишения, которые пришлось нам пережить, я смогла сохранить медальон королевы, он так и остался у Арисинды. Также хочу сообщить, что другой подарок госпожи Розалинды, перстень (помните, тот серебряный, с изображением пчёлки на лилии), я передала путникам, согласившимся довести нас до границ Швабии. Скорее всего, именно у них осталась принцесса, когда болезнь ввергла меня в беспамятство. Ранее эти люди помогли нам скрыться от разыскивающих нас рыцарей, а потому я поняла, что этим синьорам можно доверять. Уверена, они не обидят нашу девочку и защитят её. Надеюсь, эти сведения помогут Вам найти принцессу, и вы простите мне мои прегрешения. Чувствую, дни мои сочтены, но остаюсь вашей верной служанкой. Прощайте, мой господин, и да хранит бог вас и нашу девочку.»

5

Фибула (лат. fibula, скоба) – металлическая застёжка для одежды, одновременно служащая украшением (брошь для украшения или булавка имеющая «замок» для острого конца для крепления одежды).

Дочитав до конца, король вздохнул и передал письмо стоящему рядом телохранителю.

– Да, Герхард. Сколько времени потеряно! За это время могло произойти всё что угодно. – Сигмар с сомнением покачал головой.

– Бог милостив, Ваше величество, – пробежав по строчкам, отозвался рыцарь. – Раз уж он не позволил принцессе погибнуть от рук наших врагов, то стоит надеяться на лучшее.

– Да, будем надеяться, – согласился король.

– На этот раз я не отступлюсь и не успокоюсь, пока не найду Арисинду! – горячо пообещал Герхард.

Глава 2

Главная зала королевского замка гудела сдержанным рокотом. Толпясь вдоль стен, благородные мужи сбивались в стайки и, озабоченно переговариваясь, не упускали из вида представителей противоборствующих коалиций. Среди разодетой в лучшие наряды пёстрой толпы особо выделялись два человека.

Окружённые многочисленной свитой синьоры пристально осматривали присутствующих,

но сквозь напускную любезность в их повадках проскальзывало пренебрежение к окружающим. Один из господ выглядел более солидным, благодаря брюшку, выпирающему из-под узкой котты 6 . Его синий наряд, пошитый из тонкой шерсти, поблёскивал золотой вышивкой и отличался дорогой тесьмой с вплетёнными в неё драгоценными камнями. Второй синьор превосходил первого ростом и затмевал всех остальных роскошью плаща, подбитого иноземным соболем и скреплённым на плече массивной золотой фибулой. Господа с нетерпением посматривали на пустующий трон, но высказывать недовольства не решались.

6

Котта – европейская средневековая туникообразная верхняя одежда с узкими рукавами. Мужская котта могла быть относительно короткой (до колена), но чем длиннее, тем выше статус. Женская котта обязательно закрывала ноги. Рукава могли быть пришивными или пристежными. Часто контрастных или просто других цветов. Вырез горловины обычно небольшой, часто скреплялся какой-либо застёжкой.

Король не спешил выходить к подданным, а из потаённой комнаты на пару с Герхардом наблюдал за гостями:

– Смотри-ка, маркиз Адемар Сполетто не иначе как уже примеряет корону. – Сигмар кивнул в сторону дородного господина в синей котте.

– Как и его кузен, герцог Умберто Асти, – буркнул вояка, разглядывая высокого синьора.

– Да, пока эти двое заодно, – задумчиво отметил король и фыркнул: – Но если им удастся потеснить меня, они тут же затеют свору между собой. Никак не успокоятся. Спят и видят себя с короной на голове.

– Этого нельзя допустить, – нахмурился Герхард. – Распри ввергнут королевство в хаос, и наши «добрые» соседи не преминут воспользоваться нашей слабостью.

– Не переживай, мой верный командор, я постараюсь избежать этого, – твёрдо заявил Сигмар, и оба направились в залу.

Вопли труб, перекрывая гул разговоров, призывали вассалов к тишине и торжественной встрече Его Величества. Публика затихла и устремила взоры к массивным дверям. В следующий миг они распахнулись, и Сигмар в сопровождении тазиндов 7 и Герхарда прошёл через склонившийся строй подданных. Заняв своё место на резном троне, король сделал знак, позволяя гостям опуститься на расставленные вдоль стен лавки. Сурово оглядев вассалов, Сигмар заговорил:

7

Тазинды (герм.) – воины-дружинники короля, герцогов и крупных феодалов

– Мы собрались здесь, дабы обсудить, как преодолеть последствия страшной болезни, прокатившейся по нашим землям в минувшем году, – начал речь король, краем глаза отмечая хищное выражение на лицах синьоров Сполетто и Асти. – Все слышали, какое горе постигло меня: оба моих сына скоропостижно скончались, – печально произнёс Сигмар, и стоило ему сделать паузу, как его бесцеремонно перебил герцог Асти.

– Да, мы сочувствуем вашему горю, Ваше величество, но страна не может остаться без наследников! А потому следует незамедлительно решить, кому перейдёт трон после вашей смерти.

– Смотрю, Умберто, ты меня уже хоронишь? – зло прищурился король. – А не слишком ли торопишься?

Тяжёлый взгляд Сигмара мало кто мог выдержать, и герцог, не желая в одиночку принимать удар, многозначительно посмотрел на собравшихся синьоров. Но благородные мужи, неловко отводя глаза, не торопились поддерживать смельчака, решившего бросить вызов королю.

Никто из присутствующих не сомневался: главными претендентами на трон после Сигмара были герцог Асти и маркиз Сполетто. Родословная каждого не уступала знатностью королевской, чем они страшно кичились. Матери герцога и маркиза являлись родными сёстрами, а потому Умберто и Адемар приходились друг другу кровными родственниками, что не мешало им постоянно ссориться. Оба брата давно мечтали водрузить на свою макушку Железную корону 8 , а поскольку корона была одна, а голов – две, они никак не могли прийти к согласию, считая, что на сопернике венец королевской власти будет смотреться гораздо хуже.

8

Железная корона Ломбардии – корона Лангобардского королевства (как самостоятельное существовало в 568—774 годах), состоящая из золотого обруча в 3 дюйма шириной, покрытого драгоценными камнями, внутри которого помещается узкий железный обруч.

Поделиться:
Популярные книги

Отражения (Трилогия)

Иванова Вероника Евгеньевна
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.90
рейтинг книги
Отражения (Трилогия)

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Девочка-яд

Коэн Даша
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-яд

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Булычев Кир
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
7.33
рейтинг книги
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный