Пойманная
Шрифт:
Леди Уайтхорн неодобрительно посмотрела на нее:
— Вам смешно? Считаете возникшую ситуацию забавной?
— Н-нет, нет, конечно, н-нет. Я… я… — Но Софи не смогла закончить. Она беспомощно захихикала, когда щекотка усилилась.
Зеелах схватила её за руку и стащила со стула.
— Моя богиня, что с тобой случилось? Ты пьяна? Сколько ты выпила?
— Я… Я лишь выпила половину… бокала… воо, — хихикая, с трудом прошептала Софи. Казалось, крошечные пальчики схватили её чуть выше колена — ещё одно её чувствительное местечко. —
— София? С тобой всё в порядке? — От низкого хриплого голоса, прозвучавшего над ухом, София взглянула наверх.
Всё ещё смеясь, Софи покачала головой:
— Сильван… помоги…
— Помогу, чем смогу. — Он казался сбитым с толку. — Что с ней случилось? — спросил он у тети.
В ответ на его вопрос посыпался шквал ответов, и Софи снова слушала, как она щупала судью Ликлоу и обнажилась за столом. Она хотела запротестовать, объяснить, что ни в чем не виновата, но не могла перестать смеяться. У нее болел живот и слезились глаза, но щекотка всё продолжалась. В чем же причина? Это такая своеобразная реакция на дымящееся собачье дерьмо или бледно-голубой воо? Или она просто сходила с ума?
— Хорошо, хорошо, спасибо всем, — услышала она Сильвана. — Я позабочусь о Софии, возвращайтесь на праздник.
Софи подняла взгляд, собираясь поблагодарить его, если бы только она перестала смеяться хоть на мгновение… и щекотка внезапно прекратилась.
— Ох, слава богу… — Она облегченно вздохнула, когда Сильван осторожно её подхватил.
— С тобой всё в порядке? — спросил он с тревогой.
— Теперь да, — произнесла Софи в полной тишине и поняла, что каждый в этом гребаном гроте пялился на них.
«Боже мой, — мрачно подумала она. — Она устроила такой переполох, что каждый на вечеринке замер и не сводил с них глаз».
— С твой маленькой подружкой всё в порядке, Сильван? — Вблизи Фина оказалась ещё прекраснее.
Она была почти такой же высокой, как Сильван. С такой невероятно стройной и совершенной фигурой, что Софи практически ощущала, как её собственные бедра становятся ещё шире.
— Думаю, да. — Сильван с недоумением рассматривал Софи. — По крайней мере, сейчас.
— Такие припадки — норма для людей с её планеты? — спросила Фина нежным музыкальным голосом. — Или это просто её собственная маленькая особенность?
Софи выпрямилась и возмущенно посмотрела на нее:
— У меня не бывает приступов.
— О боже! — Фина широко распахнула сверкающие голубые глаза. — Теперь я её расстроила. Ох, бедняжка!
— Послушай, — начала Софи. — Просто потому что я не восхитительная амазонка, не значит, что я…
— Держись от нее подальше, моя дорогая, — леди Уайтхорн встревоженно порхала вокруг дочери. — Понимаю, она кажется безобидной, но это не так, она сумасшедшая. Она вылила воо на мой любимый тарп и домогалась бедного судьи Ликлоу.
— Говорю в последний раз, — процедила Софи. — Я никого не щупала и не ласкала!
Люди
— Пожалуйста, — она умоляюще посмотрела на Сильвана. — Пожалуйста, мы не можем просто уйти? Мне нужно убраться отсюда.
— Конечно. — Он притянул ее в объятия, но прежде чем он успел уйти, его локтя коснулась тетя.
— Ты не можешь вернуть её в наш дом, — прошипела она. — Я не потерплю её в своем доме… не после такого позора. Я не позволю. Она персона нон грата в моем доме!
— Она останется! — Надя пробиралась к ним между столиками сквозь собравшуюся там небольшую толпу. — Она выпила из чаши гостеприимства, маман. Она может остаться.
— Что? — Зеелах обернулась к ней, взмахнув пушистым тарпом. — Ты позволила ей выпить из чаши гостеприимства?
Надя вздернула подбородок:
— Да, я сделала это. И если ты её выгонишь, я всем расскажу, что ты клятвопреступница.
— Почему ты…
— Тихо, тихо, моя дорогая. — Греннли внезапно оказался рядом и подхватил жену под руку. — Уверен, всё будет хорошо, — воскликнул он, а затем пробормотал: — Ты лишь усугубляешь ситуацию. Пусть Сильван избавится от этой проклятой женщины и поскорее вернется на праздник.
Зеелах скривилась, будто проглотила лимон, но наконец кивнула:
— Конечно. — Затем обернулась к Сильвану. — Уведи её отсюда и держи подальше от меня. Я никогда не забуду этот день. Никогда. — Схватив Надю за руку, она потащила её прочь. Софи услышала её шипение: — Что касается тебя, молодая леди, все твои привилегии отменяются на неопределенное будущее.
— Маман! — воскрикнула Надя, пока они лавировали в лабиринте между столами.
— Что ж, думаю, тебе лучше увести отсюда свою маленькую подружку, — Фина улыбнулась Сильвану. К счастью, её мать, леди Уайтхорн, уже о чем-то тихо шепталась с судьей Ликлоу. — Надеюсь, ты вернешься к танцам. Мы так давно не виделись, и я надеялась провести с тобой ещё немного времени.
— Сначала мне нужно осмотреть Софию. Ей может стать хуже, — нахмурился Сильван.
Фина сочувственно скривилась:
— Уверена, твоей бедной малышке нужно просто отдохнуть. Не ты ли рассказывал, что она почти замерзла по пути в грот?
Софи готова была вот-вот взорваться от раздражения.
— На моей планете не так холодно, как на вашей, — огрызнулась она.
— Это правда, — сказал Сильван. — Софи не привыкла к таким экстремальным температурам.
— Конечно, нет — она такая чувствительная. — Фина поцеловала Софи в щеку, от чего ей захотелось отвесить той оплеуху. — И восхитительная. — Она посмотрела на Сильвана. — Почему бы тебе не уложить твоего маленького питомца спать и не вернуться повеселиться?
Софи взъярилась.
— Я не питомец. Я… — В этот момент снова началась щекотка, и Софи напряглась в руках Сильвана. — Сильван, вытащи меня отсюда, немедленно.
Сильван встревожился:
— Извини, Фина, но мне нужно идти.