Практическая работа для похищенной
Шрифт:
— Лорда Шаардана тогда ранили?
Сидевший на спинке скамьи черный ворон подозрительно косился на нас темными бусинками глаз, поворачиваю голову то в одну, то в другую сторону и вспорхнул в небо с недовольным карканьем, когда мы подошли ближе. Морэм, так же как и я провожал взглядом улетающую птицу. И ответил только когда та скрылась с глаз.
— Не поверишь, но в тот раз он отделался всего парой царапин, да сломанной ногой. Рану получил позже. Во время обхода, у северных равнин, где мы ожидали встретить орков меньше всего. Эти сволочи напали ночью на лагерь. К счастью для
— Орки не зеленомордые, — встряла я, — у них цвет кожи пепельный с зеленоватым оттенком. Насыщенность оттенка зависит от пола и места проживания. И, вообще-то, в некоторых случаях это смотрится очень даже красиво.
Выдержав ошалевший взгляд Морэма, пояснила:
— У меня в академии подруга была орчанка.
— Небось из западных, — хмыкнул стихийник, — у нас с ними проблем никогда не было.
Я только плечами пожала. Такие вопросы меня как-то не интересовали:
— Так что там дальше случилось, после того, как ты орка поджарил?
— А что. Ранили меня. Стрела точно под лопатку вошла. Неглубоко. Я даже обрадовался, дурак, думал, легко отделался. Уже потом, когда видеться всякое начало и от лихорадки загибаться стал, дошло до меня, что обычными стрелами орки не пользуются. Они все наконечники в каком-то яде вываривают. В итоге, как мы добрались до своих я не помнил, зато на всю жизнь запомнил как наш лекарь меня настройками на степных травах отпаивал, чтобы яд из крови вымыть.
Зябко поежившись, он передернул плечами с таким брезгливым выражением на лице, словно все еще чувствовал на языке незабываемый вкус тех настоек.
— Лорд Витарр! — нам на встречу, кутаясь в ярко — алый плащ, величественно плыла какая-то леди, следом, отставая на добрых полдюжины шагов, спешило ее сопровождение. — какая удивительная встреча.
— Леди Миродш, безмерно рад вас видеть, — пропел Морэм в ответ и скривился в подобии улыбки.
Не замечая явной фальши, леди, которая, стало быть и есть та самая неразумная особа сбежавшая на свидание в полнолуние, и которую Шаардан искал полночи, чтобы потом прессовать мою неокрепшую психику своим озверевшим видом, мазнула по мне мимолетным взглядом и пренебрежительно бросила:
— Вас я не задерживаю. Можете идти.
Скрипнув зубами, я уже собиралась поделиться с совсем не милой и не вежливой барышней, пускай одной, но очень веской причиной, почему не могу их покинуть. В принципе, покинуть их я бы могла, но если Шаардан узнает, что я опять гуляла одна, то ведь и запереть может. А оно мне надо? Да и этот чудо — рассказчик еще не всю историю поведал. Но успела только выдавить едкое:
— К моему глубочайшему сожалению…
Перебил меня деятельный Морэм, самолично ухватив мою руку и пристроив на своем локте под удивленным и неодобрительным взглядом благородной особы:
— Простите леди, но нам уже пора возвращаться. Время, знаете ли, очень быстро летит.
— А… — запнувшись, эта немилая и не вежливая, возмущенно вопросила у спины поспешно покидающего место встречи Морэма, меня он тащил за собой, вынуждая почти бежать, — но она же прислуга!
Он запнулся и резко притормозил, обернулся ко мне, перехватил руку и крутанул, сопроводив это требовательным:
— Ну-ка, покрутись.
Отступил на шаг, придирчиво разглядывая мой наряд. Задумчиво потер подбородок и очень удивленно осведомился у наблюдавшей за всем этим представлением девушки:
— Она правда на служанку похожа? — и не дожидаясь ответа снова сцапал мою ладонь, утягивая за собой, — пойдем-ка к Вэларду. Это надо исправлять.
— Ч-что?! — выдернуть руку из стального захвата не представлялось возможным и мне приходилось семенить следом, срываясь на бег, чтобы хоть как-то подстроиться под широкий шаг стихийника.
Глянув на меня через плечо, он совсем неутешительно ответил:
— Да все.
— А история? — я чувствовала себя обманутой.
— Потом как-нибудь, — отмахнувшись от моего возмущения, припечатал значительным, — нам же не нужно, чтобы подобный конфуз повторился?
Мне было все равно, я вообще не планировала больше встречаться с этой леди или какой-то другой. У меня были совсем другие планы на жизнь, но какой смысл говорить об этом человеку, который все равно не услышит?
А дома меня ждало настоящее испытание. Шаардан не успел вернуться за те жалкие полчаса, что меня выгуливали в недостаточно безлюдном парке. И я была вынуждена терпеть странное поведение Морэма до самого вечера.
Каждый раз как я попадалась ему на глаза, он начинал внимательно меня рассматривать, вздыхать, теребить в пальцах ткань моего платья, вертеть и крутить меня как куклу, не обращая внимания на возмущения и протесты.
В итоге, не выдержав издевательств над собой и своей одеждой, я забилась в самый дальний угол библиотеки, спрятавшись за стеллажом и не планируя выбираться оттуда до тех пор пока не объявится мой увечный похититель. Слабая надежда, что в присутствии Шаардана Моэрм не станет меня щупать, грела душу, даря надежду. Удобно устроившись за небольшим столиком на ветхом стуле, я готова была ждать столько, сколько понадобиться.
Там и задремала над книгой, когда на стол, рядом с моей, опустилась чужая рука, а над головой раздалось недовольное:
— Иза…
Книгу захлопнула тут же, и подскочила со стула, хорошенько врезавшись макушкой в сиятельный подбородок, нависшего надо мной лорда. Осуждающе клацнули зубы, а пострадавший, чудом не оставшийся без языка, Шаардан, отпрянул, промычав что-то непонятное, но явно неодобрительное.
— Зачем вы меня пугаете?!
— Откуда мне было знать, что ты такая нервная, — отозвался он, ощупывая челюсть, — я тебя искал.
— Зачем?
— Морэм утверждает, что ты от него прячешься и требовал чтобы я тебя нашел, — пояснил бледный, уставший и еще больше осунувшийся лорд, тяжело опускаясь на соседний стул. Тот тихо скрипнул, принимая вес далеко не маленького Шаардана, но не развалился, — что ты опять натворила?